| This is an international merger, of which the two parties to the transaction each have a subsidiary in Malawi. | Это - международное слияние, в котором обе стороны сделки имеют по дочернему предприятию в Малави. | 
| At international level, the merger has already been consummated. | На международном уровне слияние уже состоялось. | 
| The Barbados Competition Act has no extraterritorial provisions and therefore the merger was evaluated only within the boundaries of Barbados. | Барбадосский закон о конкуренции не имел положений об экстерриториальном применении, и поэтому слияние оценивалось только в пределах Барбадоса. | 
| A merger of two enterprises for example does not result in the birth of an enterprise. | Слияние двух предприятий, например, не приводит к рождению нового предприятия. | 
| It'd be an expansion for us, like a merger. | Для нас это было бы расширением, вроде как слияние. | 
| Accelerate the merger of the United States with Canada and Mexico under the Security and Prosperity Partnership. | Ускорить слияние Соединенных Штатов с Канадой и Мексикой посредством Партнерства по безопасности и процветанию. | 
| Not until Robert Bowers agrees to the merger. | Нет, пока Роберт Бауэрс не согласится на слияние. | 
| Tell your boss that Fillmore supports the merger. | Скажите своему боссу, что Филлмор поддерживает слияние. | 
| I was here about the joint client agreement and Diane Lockhart just asked me when we were coming in to discuss the merger. | Я был здесь по поводу совместного соглашения клиентов, и Даян Локхарт спросила меня, когда мы собираемся придти, чтобы обсудить слияние. | 
| I think we should hold off on any merger talk. | Думаю, нам стоит приостановить все разговоры про слияние. | 
| Therefore, a country may want to introduce expedited procedures for appeals against decisions prohibiting a merger. | В связи с этим страна может пожелать ввести ускоренные процедуры рассмотрения апелляций в отношении решений, запрещающих слияние компаний. | 
| This merger is also expected to improve the conditions for dealing with cases of multiple discrimination. | Кроме того, ожидается, что такое слияние функций позволит улучшить условия борьбы со случаями дискриминации по множественным признакам. | 
| Will he find something that will affect the merger? | Он найдет что-нибудь, что могло бы повлиять на слияние компаний? | 
| "Streamlining", he called it, this merger. | Он называл это слияние компаний "Упорядочивание". | 
| That merger would have met all the financial obligations - of the bankruptcy. | Это слияние покрыло бы все финансовые обязательства по банкротству. | 
| A merger was never part of the original arrangement. | Слияние никогда не было частью оригинального соглашения. | 
| By definition, a merger means both towns agree to merge. | По определению, слияние означает, что оба города согласны объединится. | 
| Because he doesn't think it's a merger. | Потому что он не думает, что это слияние. | 
| And-and I should've told you about the merger when I first heard about it. | И-и я должен был сказать вам о слияние, когда я впервые услышал об этом. | 
| This merger with Fillmore is still a threat. | Это слияние с Филлмор все еще представляет угрозу. | 
| To be fair, Vega did want a merger. | Если честно, Вега был согласен на слияние. | 
| What started off as a true merger never needed to become anything different. | Тому, что начиналось, как слияние никогда не нужно, становиться чем-то другим. | 
| You went to Darby for this merger behind my back. | Ты устроила слияние с Дарби за моей спиной. | 
| Something that might endanger my merger. | Чтобы ничто не могло подвергнуть опасности слияние. | 
| It is anticipated that the merger would achieve synergy and cost-effectiveness without compromising the mandated activities; | Как предполагается, это слияние позволит обеспечить взаимоусиливающий эффект и повысить эффективность затрат без ущерба для предусмотренной мандатом деятельности; |