However, the recommendations that follow propose actions contrary to this analysis by arbitrarily recommending the merger or elimination of certain mandates. |
Однако в последующих рекомендациях предлагаются меры, противоречащие этому анализу, поскольку в них произвольно рекомендуется слияние или ликвидация некоторых мандатов. |
The full merger of former UTO units with the governmental power structures is to be completed by 1 July 1998. |
Полное слияние бывших формирований ОТО с правительственными силовыми структурами должно завершиться к 1 июля 1998 года. |
Even if they are described from different perspectives, a merger might still be possible. |
Даже если они воспринимаются с различных позиций, их слияние все равно могло бы быть возможным. |
IMO officials were of the opinion that the merger of ILOAT and UNAT was an option deserving of further consideration. |
Должностные лица ИМО выразили мнение о том, что слияние АТМОТ и АТООН является вариантом, заслуживающим дальнейшего рассмотрения. |
The merger envisages a single military force and strategy vis-à-vis the government side. |
Это слияние предполагает создание единых вооруженных сил и проведение единой стратегии в отношении правительства. |
Clearance will be given if the merger's or business transfer's effect does not substantially restrain competition in the relevant market. |
Разрешение предоставляется в том случае, если слияние или передача операций не приводит к существенному ограничению конкуренции на соответствующем рынке. |
Whether the merger will create or strengthen a dominant position as a result of which effective competition will be significantly impaired in France. |
Приведет ли данное слияние к обеспечению или укреплению доминирующего положения, в результате чего конкуренции во Франции будет причинен значительный ущерб. |
This merger will result in the establishment of a new organization, which will provide a single information support service for all citizens. |
Это слияние приведет к созданию новой организации, которая будет обеспечивать единое вспомогательное информационное обслуживание всего населения. |
Such a merger should fully respect all opinions and positions expressed by the States Parties. |
Такое слияние должно полностью уважать все мнения и позиции, выраженные государствами-участниками. |
Action The case was evaluated as a horizontal merger falling within the terms of section 2 of the Zimbabwe Competition Act of 1996. |
Данный случай был рассмотрен как горизонтальное слияние, подпадающее под положение статьи 2 зимбабвийского Закона о конкуренции 1996 года. |
Partial merger of the Inter-Agency Procurement Services Office with the |
Частичное слияние Межучрежденческого управления по закупкам с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов |
Customers ordering books now receive them from the new warehouse, and the merger of the Geneva and New York activities is complete. |
Покупатели, заказывающие книги, теперь получают их с нового склада, а слияние деятельности Женевы и Нью-Йорка завершено. |
This merger has strengthened the United Kingdom's approach to tackling human trafficking as an organised crime. |
Это слияние укрепило подход Соединенного Королевства к решению проблемы торговли людьми как формы организованной преступности. |
However, the Secretary of State cleared the merger on 31 October without reference to the Competition Commission. |
Тем не менее 31 октября министр одобрил это слияние без передачи дела в Комиссию по вопросам конкуренции. |
The KFTC found that the merger would harm competition and ordered divestiture of stores in three relevant geographic markets. |
КФТК пришла к выводу, что слияние повредит конкуренции, и распорядилась разукрупнить торговые точки на трех географических рынках. |
Exceptionally, the Minister of Economics may reverse a merger prohibition. |
В исключительных случаях министр экономики может отменять решение, запрещающее слияние компаний. |
Whether the merger will or is likely to prevent or lessen competition substantially in a relevant market. |
Приведет ли или может ли привести данное слияние к блокированию или существенному ослаблению конкурен-ции на соответству-ющем рынке. |
If within that time the Superintendent does not respond, the merger may proceed. |
Если в пре-делах этих сроков на-чальник управления не дает ответа, слияние мо-жет быть произведено. |
Whether competition is unduly restricted by the merger. |
Приводит ли данное слияние к неоправданному ограничению конкуренции. |
Whether the merger is likely to have the effect of preventing or lessening competition in a particular market. |
Существует ли вероятность того, что данное слияние блокирует или ослабит конкуренцию на конкретном рынке. |
Thus the merger is justified as a "lesser evil" in terms of its effects on competition in the relevant market. |
Таким образом, слияние обосновывается как «меньшее зло» с точки зрения его воздействия на конкуренцию на соответствующем рынке. |
The successful initial public offering has ceased to be a realistic option for investment exit and the only viable strategy has become an acquisition or merger. |
Успешное акционирование перестало представлять собой реалистичный вариант инвестиционного выхода, и единственный жизнеспособной стратегией стало приобретение или слияние. |
The proposed merger would weaken the visibility of the OEO, and its autonomy could be curtailed. |
Предложенное слияние ослабит наглядность работы УРВ и снизит уровень его самостоятельности. |
On the basis of these criteria, the merger passed the efficiency gains test. |
С точки зрения этих критериев слияние удовлетворяет требованиям эффективности. |
The partial merger with UNDP/IAPSO took place on 1 January 2008. |
С 1 января 2008 года было проведено частичное слияние с ПРООН/МУУЗ. |