| This opinion seems all the more commanding in the case in point since it concerns the work carried out by a mere thirty countries represented within UNCITRAL. | Этот аргумент представляется в данном случае еще более весомым, поскольку он касается работы, выполненной всего лишь тридцатью странами, представленными в ЮНСИТРАЛ. |
| Sampling, in turn, is a much more recent technique, dating back a mere three quarters of a century. | Выборочные обследования, в свою очередь, имеют намного более короткую историю, насчитывающую всего лишь три четверти века. |
| Our hotel is located in the centre of Innsbruck, a mere 1 minute walk from the historic old town. | Отель находится в центре Инсбрука, всего лишь в 1 минуте ходьбы от Старого города. |
| UberLord has been converting RC from bash to C, which has resulted in a tremendous speed increase (init completion in a mere 2 seconds). | UberLord преобразовал RC с bash на C, что дало потрясающее увеличение скорости (завершение init происходит всего лишь за 2 секунды). |
| Innocent's immediate predecessor was Pope Celestine IV, elected 25 October 1241, whose reign lasted a mere fifteen days. | Непосредственным предшественником Синибальдо был Целестин IV, избранный 25 октября 1241 года, но его правление длилось всего лишь пятнадцать дней. |
| This is the spruce Gran Picea, which at 9,550 years is a mere babe in the woods. | Это ель обыкновенная, которой 9550 лет, всего лишь младенец в лесу. |
| And the rate of technological evolution speeds up, so a mere quarter of a century after this, you get this, OK. | А с ускорением технологической эволюции, всего лишь четверть века спустя, мы имеем вот это. |
| "It is nine times out of 10 mere indolence of disposition." | В девяти случаях из десяти это всего лишь слабость характера . |
| In the event that a definition was unattainable, provision should be made for a procedure which went further than mere negotiations. | В случае, если нет возможности выработать определение, следует предусмотреть положение, касающееся процедуры, выходящей за рамки всего лишь переговоров. |
| The danger of considering complaints at the ambassadorial level, was that the hearings could be seen as a mere international public relations exercise. | Опасность рассмотрения жалоб на уровне посла заключается в том, что такие слушания могут расцениваться всего лишь как мера по связям с международной общественностью. |
| Such new aid shows up as "new resources" whereas it is a mere accounting adjustment without any new dollars reaching the supposed recipients. | Такая новая помощь фигурирует в качестве «новых ресурсов», в то время как она представляет собой всего лишь бухгалтерскую поправку, и предполагаемые получатели не получают никакой реальной денежной помощи. |
| Abduction, even if followed by marriage, was a serious crime for which a mere fine was an inappropriate penalty. | Похищение невесты, даже в тех случаях, когда за этим следует заключение брака, является серьезным уголовным преступлением, ограничиваться за совершение которого всего лишь штрафом явно недостаточно. |
| At the same time, monthly average on time repayment rate dropped from 69.43 per cent to a mere 20 per cent. | В то же время среднемесячный показатель своевременного погашения задолженности упал с 69,43 процента до всего лишь 20 процентов. |
| Given that the project had been under way a mere six months, it would be premature to revise the schedule at the present time. | С учетом того что этот проект осуществляется всего лишь шесть месяцев, было бы преждевременно пересматривать график его реализации в настоящее время. |
| As of November 2002, however, voluntary contributions to the Institute had amounted to a mere $93,707. | Вместе с тем, по состоянию на ноябрь 2002 года сумма добровольных взносов на деятельность Института составляла всего лишь 93707 долл. США. |
| What makes you feel qualified to judge a place after a mere interview? | Что дает вам право судить об этом месте всего лишь после простого собеседования? |
| It sounds like a mere detail... but I'm a man of details. | Это кажется всего лишь деталью... Но для меня детали крайне важны. |
| But why go a mere 100 miles away? | Но зачем ехать всего лишь за сто миль? |
| As I said, the world is watching us and we must not be seen or understood to be negotiating mere words or language and/or group positions in Geneva. | Как уже я сказал, мир следит за нами, и нам нельзя, чтобы нас рассматривали или воспринимали так, будто бы в Женеве мы всего лишь манипулируем словами или формулировками и/или излагаем групповые позиции. |
| Our primary school enrolment ratio has increased to 89 per cent from a mere 30 per cent in the early 1990s. | Процент учащихся начальной школы в нашей стране вырос до 89 процентов по сравнению с всего лишь 30 процентами в начале 90х годов. |
| But it will be a mere shadow of what it should, and could, be. | Но это будет всего лишь тень того, чем она должна и могла бы быть. |
| Adding a mere coating of social concern, to essentially unchanged macroeconomic and structural policies is unlikely to resolve the problem of poverty eradication. | Если прежняя по сути макроэкономическая и структурная политика получит всего лишь оболочку социальных проблем, то это вряд ли позволит решить проблему искоренения нищеты. |
| She was also concerned by the statement made in paragraph 144 of the report that suggestions for remedying gender inequalities were mere recommendations not binding on Government. | Она также обеспокоена заявлением, сделанным в пункте 144 доклада, о том, что предложения по устранению неравенства между мужчинами и женщинами являются всего лишь рекомендациями, не обязательными для правительства. |
| Languages should not be downgraded as mere mediums of transmission; they carry and convey histories and world views, constituting heritage in themselves. | Не следует преуменьшать значимость языков, считая их всего лишь средством передачи информации; язык несет и передает историю и мировоззрение и сам по себе является наследием. |
| Instead, a mere two months after that Conference, the resources available to the Centre were being reduced when they should be on the increase. | Вместо этого всего лишь через два месяца после Конференции проводится сокращение ресурсов, имеющихся у Центра, в то время как их следует увеличивать. |