The Tribunal rejected the defence argument that Japan's military operations against the Soviet Union in the Lake Khassan area and the Nomonhan area were "mere border incidents caused by uncertainty as to the boundaries and resulting in clashes of the opposing frontier guard detachments". |
Трибунал отклонил довод защиты о том, что военные операции Японии против Советского Союза в районе озера Хасан и при Номонхане были "всего лишь пограничными инцидентами, вызванными неопределенностью относительно границ и ставшими результатом стычек между противостоящими пограничными отрядами". |
Consequently, for LDCs as a group, real GDP per capita grew by a mere 4.6 per cent in 2008 against 5.9 per cent in 2007. |
Поэтому в НРС как группе реальный душевой ВВП вырос в 2008 году всего лишь на 4,6% против 5,9% в 2007 году. |
That is why the wording of the Rome Statute, which for some is mere theory, reflects a reality that the people of the Democratic Republic of the Congo, particularly those in North Kivu, South Kivu and Ituri, experience on a daily basis. |
Поэтому формулировки Римского статута, которые для многих являются всего лишь теорией, представляют собой реальность, с которой народ Демократической Республики Конго, особенно жители Северного Киву, Южного Киву и Итури, сталкивается каждый день. |
It was not too late for developing countries to enter the increasingly crowded global market using export-oriented policy, as evidenced by China, which had achieved a 20 per cent growth rate when global growth stood at a mere 6 per cent. |
Развивающимся странам вовсе не поздно присоединиться к постоянно растущему глобальному рынку, проводя ориентированную на экспорт политику, о чем свидетельствует пример Китая, темпы роста которого составили 20 процентов, в то время как глобальный рост находится на уровне всего лишь 6 процентов. |
The reduction in the management of public housing by the State and the shift of housing provision solely to the private market has facilitated a perception of housing as a mere good that can be bought and sold like many others - an object of consumption. |
Ограничение государством своих функций управления государственным жильем и передача их частному рынку способствовала распространению представления о том, что жилье является всего лишь товаром, который является предметом потребления и, как и многие другие товары, может покупаться и продаваться. |
If other non-core measures such as technical measures and automatic licenses are excluded, the use of core NTBs fell from 68.5 per cent in 1994 to a mere 15.0 per cent in 2004. |
Если исключить другие неключевые меры, такие, как технические меры и автоматическое лицензирование, то применение ключевых НТБ сократилось с 68,5% в 1994 году до всего лишь 15,0% в 2004 году. |
In development programmes, participation was usually understood in a passive sense, as mere consultation, whereas active participation referred to the entire decision-making process, from project design to implementation, follow-up, oversight and evaluation. |
В программах в области развития участие обычно понимается в пассивном смысле всего лишь как консультация, тогда, как активное участие означает участие на протяжении всего процесса принятия решений, начиная от разработки до осуществления проекта, последующих действий, надзора и оценки. |
The high figure of 28,000 returns to Timor-Leste between March and the end of August 2002, plummeted to a mere 168 persons for the months of September and October 2002. |
Мощный поток из 28000 беженцев, возвратившихся в Тимор-Лешти с марта по конец августа 2002 года, в сентябре и октябре того же года резко сократился до всего лишь 168 человек. |
States parties' contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund should not be considered as a mere voluntary act, but as a formal political commitment towards rendering the Fund's resources predictable and assured, as stipulated by IAEA General Conference resolutions. |
Взносы государств-участников в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ следует рассматривать не как всего лишь добровольный акт, а как формальное политическое обязательство предоставлять для Фонда ресурсы на предсказуемой и гарантированной основе, как это предусмотрено в резолюциях Генеральной конференции МАГАТЭ. |
Table 6.1 shows that the rate of growth of employment declined sharply from 2.43% per year in the period 1987-88 to 1993-94 to a mere 0.98% per year in the period 1993-94 to 1999-2000. |
Из таблицы 6.1 явствует, что показатель роста занятости резко снизился с 2,43% в год в период с 1987-1988 годов по 1993-1994 годы до всего лишь 0,98% в год в период с 1993-1997 годов по 1999-2000 годы. |
No more than six women sit on boards of directors of professional associations, representing a mere 4.8 per cent of a total of 123 members, although the corresponding figure for trade unions is 21 per cent. |
Не более чем шесть женщин являются членами советов директоров профессиональных ассоциаций, что составляет всего лишь 4,8 процента от общего числа 123 членов, хотя соответствующая цифра по профсоюзам составляет 21 процент. |
The Court has not treated as evidence any part of the testimony given which was not a statement of fact, but a mere expression of opinion as to the probability or otherwise of the existence of such facts, not directly known to the witness. |
Суд не принял в качестве доказательства ни одну из частей свидетельского показания, которая являлась не изложением факта, а всего лишь выражением мнения в отношении возможности или невозможности существования таких фактов, без непосредственной осведомленности об этом свидетеля. |
Yemen, in particular, experienced a sharp decline, from $26.9 in 1999 to a mere $12.7 in 2003. |
В Йемене, в частности, произошло резкое сокращение такой помощи с 26,9 долл. США в 1999 году до всего лишь 12,7 долл. США в 2003 году. |
With pledges as at October 2014 amounting to a mere 47 per cent of the total requested under the Syrian Regional Crisis Plan, the funding shortfall had serious consequences, particularly in terms of unsatisfied humanitarian needs. |
объявленных взносов для БАПОР составила всего лишь 47 процентов от общего объема средств, испрошенных в соответствии с Планом по урегулированию сирийского регионального кризиса, дефицит финансирования будет иметь серьезные последствия, в особенности в плане неудовлетворенных гуманитарных потребностей. |
Some 95 per cent of Gazan industrial operations have been suspended, while the number of working establishments in the industrial sector fell from 3,500 at the beginning of 2005 to a mere 150 at the end of 2007. |
Около 95% промышленных предприятий в секторе Газа приостановили свою работу, а число функционирующих единиц в промышленном секторе сократилось с 3500 в начале 2005 года до всего лишь 150 в конце 2007 года. |
Municipalities with very high marginalization rates account for 37 per cent of the national total and those with high rates for 79 per cent, while indigenous municipalities with low exclusion rates represent a mere 0.4 per cent as compared with the remaining non-indigenous municipalities. |
В 37% муниципий наблюдается очень высокая степень маргинализации коренного населения, в 79% - высокая степень маргинализации, а муниципии, в которых низка степень маргинализации коренного населения, составляют всего лишь 0,4% по отношению к остальным муниципиям, в которых нет коренного населения. |
World output grew by a mere 1 per cent in 1993, while growth in the volume of world exports slowed down to 3.4 per cent, from 5.2 per cent in 1992. |
Объем мирового производства возрос в 1993 году всего лишь на 1 процент, а темпы прироста физического объема мирового экспорта замедлились и составили 3,4 процента по сравнению с 5,2 процента в 1992 году. |
At the elections to the National Assembly of the Republic of Slovenia in 1992, 13.3% of women were elected, at the 1996 elections a mere 7.8%, and at the 2000 elections, this share again rose to 13.3%. |
Доля женщин в составе Государственного собрания Республики Словении в результате выборов в 1992 году составила 13,3%, в 1996 году - всего лишь 7,8%, а в 2000 году эта доля опять возросла до 13,3%. |
A survey carried out by the Guide on The Best 1000 Companies to Work For indicated that women accounted for a mere 24 percent of the overall number of managers, and only 7.7 percent of high-rank directors. |
Результаты обследования 1000 наиболее привлекательных для работы компаний показывают, что доля женщин составляет всего лишь 24 процента от общего числа руководителей и только 7,7 процента руководителей высшего звена. |
In addition, they were also deeply concerned that FDI flows to Africa still account for a mere 2% of the total FDI flows to developing countries, and that its share in global trade accounts for less than 1%. |
Кроме того, они также выразили глубокую обеспокоенность по поводу того, что потоки ПИИ в Африку до сих пор составляют всего лишь 2 процента от всех потоков ПИИ в развивающиеся страны и что ее доля в глобальной торговле - менее 1 процента. |
However, the audit showed that only 17 per cent of the estimated costs of private calls was recovered from staff in 1997 and a mere 6 per cent in 1998. |
Тем не менее ревизия показала, что лишь 17 процентов оценочной стоимости частных телефонных разговоров было взыскано с сотрудников в 1997 году и всего лишь 6 процентов - в 1998 году. |
Fifty-five years after its founding, and in the context of a radically different world than existed even a mere decade earlier, what kind of United Nations do Member States desire? |
Какой бы хотелось государствам-членам видеть Организацию Объединенных Наций 55 лет спустя после ее основания и в мире совершенно отличном от того, который существовал всего лишь десятилетие назад? |
In 2006, workers in the agriculture sector accounted for a mere 1.4 per cent of social insurance contributors, while the corresponding figure for 2007 was 1.2 per cent, with 6,987 insured men and 1,426 insured women. |
В 2006 году работники сельскохозяйственного сектора составляли всего лишь 1,4 процента от общего числа участников программ социального страхования, тогда как соответствующая цифра за 2007 год была 1,2 процента (6987 застрахованных мужчин и 1426 застрахованных женщин). |
Right, already Platon saw the last reality in the mere idea, and Aristoteles was the first who... understood matter as a passive non-substance... that only by thinking... has produced reality |
Правильно, еще Платон говорил, что реальность - всего лишь идея, а Аристотель был первым, кто понимал материю как пассивное невещество... что только мыслями формируется реальность. |
The mere glimpse of a smile at last! |
Всего лишь тень улыбки. |