As noted in the commentary to the draft article, in subparagraph (a) specific mention is made of a Head of State or a Head of Government on account of the exceptional protection which, under international law, attaches to such a status. |
Как отмечается в комментарии к проекту статьи, глава государства или правительства специально упоминаются в подпункте (а) из-за исключительной защиты, которая по международному праву связана с таким статусом. |
It was interesting that the commentary did not mention conventions which did not set such a threshold, for example the conventions on liability regimes relating to nuclear activities or the transport of oil by sea. |
Странно, что в комментарии не упоминаются конвенции, где подобный "порог" не рассматривается вообще, например конвенции, касающиеся режима ответственности в ядерной области и в области морских перевозок нефти. |
The Committee noted that while all women are covered under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, that Convention does not specifically mention women with disabilities and there are no other legally binding texts that do. |
Комитет отметил, что, хотя Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин распространяется на всех женщин, в ней конкретно не упоминаются женщины-инвалиды, и других юридически обязательных текстов, в которых имелось бы такое упоминание, не существует. |
He urged the Special Committee to consider the consequences of adopting a resolution that did not even make mention of the fundamental concepts that the Special Committee had been called upon to protect, namely, internal self-government and self-determination. |
Он призывает Специальный комитет учесть последствия принятия резолюции, где даже не упоминаются основные концепции, которые Специальный комитет призван защищать, а именно внутреннего самоуправления и самоопределения. |
The report, however, does not mention the mines planted a long time ago, as in the case of those in my country's soil, which were planted over 50 years ago and which continue to cause the same suffering and wreak the same damage. |
В докладе, однако, не упоминаются мины, которые были установлены давно, как это имеет место в моей стране, где они были установлены более 50 лет назад, но которые продолжают быть причиной такой же опасности и причиняемого ущерба. |
Article 19 on State responsibility did not in fact mention war crimes, crimes against humanity and crimes against United Nations and associated personnel, which might entail State responsibility in addition to the criminal responsibility of the individual perpetrators. |
Фактически, в статье 19 об ответственности государств не упоминаются военные преступления, преступления против человечности и преступления против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, которые могут влечь за собой ответственность государств в дополнение к уголовной ответственности физических лиц. |
The Kingdom of Saudi Arabia's approval of some of the paragraphs of the Habitat Agenda that mention agreements, treaties or decisions that have not been previously approved by the Kingdom should not be interpreted as meaning approval of those texts. |
Принятие Королевством Саудовская Аравия некоторых пунктов Повестки дня Хабитат, в которых упоминаются соглашения, договоры или решения, которые ранее не были приняты Королевством, не следует толковать как одобрение этих текстов. |
Mr. HARMER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) explained that the insolvency laws of most countries, in indicating who could commence insolvency proceedings, did not mention representatives of foreign proceedings. |
Г-н ХАРМЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) разъясняет, что в законодательстве большинства стран о несостоятельности среди лиц, которые могут начать производство по делу о несостоятельности, не упоминаются представители иностранного производства. |
(c) The strategy did not mention potential constraints, with the exception of establishing an ICT budget that needs to be addressed for a successful implementation of the strategy; |
с) в стратегии не упоминаются возможные ограничения, а только говорится о выделении бюджета ИКТ, что необходимо для успешной реализации стратегии; |
In relation to reports submitted to the Security Council, an analysis of 264 reports by the Secretary-General from January 2000 to September 2003 revealed that two thirds make only one or no mention of women or gender issues. |
Что касается докладов, представляемых Совету Безопасности, то, как показал анализ 264 докладов Генерального секретаря с января 2000 года по сентябрь 2003 года, в двух третях из них женщины или гендерные вопросы упоминаются всего лишь раз или не упоминаются вовсе. |
Although the Convention does not explicitly mention minority women or include provisions relating to multiple or intersecting forms of discrimination against women, all of the rights contained therein apply to minority women. |
Хотя в ней женщины меньшинств прямо не упоминаются и не содержится положений, касающихся многочисленных или взаимопересекающихся форм дискриминации в отношении женщин, все провозглашенные в ней права относятся к женщинам из числа меньшинств. |
While the United Nations seeks to establish common trade standards through resolution 61/89, the resolution does not mention the sanctions to be imposed on States that fail to endorse the resolution. |
Хотя с помощью резолюции 61/89 Организация Объединенных Наций стремится установить общие стандарты в области торговли, в резолюции не упоминаются санкции, которые будут вводиться против государств, не поддерживающих эту резолюцию. |
(c) The draft guidelines mention government's partnership with cooperatives in several places but, historically, such "partnerships" have been unequal ones, with government playing the role of major partner, often at the cost of the autonomy of the cooperative. |
с) в проекте руководящих принципов неоднократно упоминаются партнерские отношения меду правительством и кооперативами, однако исторически такие «партнерства» были неравными, поскольку нередко правительство выступало в роли главного партнера за счет потери кооперативами самостоятельности. |
Another 36 per cent address indigenous issues to varying degrees (Chile, Costa Rica, Honduras, Peru), while the remaining 28 per cent do not mention indigenous peoples at all (Argentina, El Salvador, Paraguay). |
Еще 36 процентов докладов затрагивают вопросы коренных народов в различной степени (Гондурас, Коста-Рика, Перу и Чили), а в остальных 28 процентах докладов вопросы коренных народов вообще не упоминаются (Аргентина, Парагвай, Сальвадор); |
Mention is not made of other low-income countries not included in the HIPC initiative that might need full debt cancellation to reach their MDGs. |
Не упоминаются другие страны с низкими доходами, которые не охвачены Инициативой БСВЗ и которые, возможно, нуждаются в полном списании задолженности для достижения своих ЦРДТ. |
Mention is made in the report of various measures taken to combat gender-based violence against women, including the development of a national strategy against gender-based violence (paras. 57-58). |
В докладе упоминаются различные меры, принятые для борьбы с гендерным насилием в отношении женщин, включая разработку национальной стратегии по борьбе с гендерным насилием (пункты 57 и 58). |
Mention is made in the report of various laws and orders (such as the Islamic Family Law Order 2000, the Married Women Act and the Women and Girls Protection Act) that address violence against women. |
В докладе упоминаются различные законы и указы (такие как Указ об исламском семейном праве 2000 года, Закон о правах замужней женщины, Закон о защите женщин и девушек), которые касаются насилия в отношении женщин. |
Music and musical instruments find mention in the earliest texts like the Nilmatapurana and Rajatarangini by Kalhana. |
Музыка и музыкальные инструменты упоминаются в таких древних текстах как Нилматапурана и Раджатарангини Калханы. |
In the State of Kuwait, there is no trace of racial discrimination or discrimination on grounds of wealth, the reason for which there is no explicit mention of "colour or wealth" in the Constitution. |
В Государстве Кувейт отсутствуют расовая дискриминация и дискриминация по признакам благосостояния, поскольку в Конституции ни разу конкретно не упоминаются "цвет кожи и уровень благосостояния". |
Lithuania did not have a reservation to article 10 of the Convention, calling for the segregation of adults and minors, and that reference in the report did not argue for the interests of minors or mention exceptional circumstances. |
Литва не делала оговорок к статье 10 Конвенции, призывающей к отделению несовершеннолетних от совершеннолетних, и это место в докладе не позволяет говорить об отстаивании интересов несовершеннолетних и в нем не упоминаются какие-либо исключительные обстоятельства. |
Additionally, there is no mention in the relevant provision of the Constitution of non-derogable rights. |
Кроме того, в соответствующем положении Конституции не упоминаются права, отступления от которых делаться не могут. |
Documents exist which mention bishops from Augusta Raurica, a Roman civil town located roughly 10 km upstream. |
Существуют документы, в которых упоминаются епископы из римского города Августа Раурика, населенного гражданскими лицами и расположенного примерно в 10 км выше по течению реки. |
We deeply regret, however, that the draft resolution makes no mention of very important security concerns. |
Вместе с тем, мы выражаем глубокое сожаление в связи с тем, что в проекте резолюции совершенно не упоминаются крайне важные аспекты безопасности. |
However, his Government regretted the lack of a specific mention of children with disabilities in the country note. |
Вместе с тем соответствующий представитель заявил, что его правительство сожалеет по поводу того, что в страновой записке отдельно не упоминаются дети-инвалиды. |
Old documents mention it under the name of Porta Valacce, the Vallah's Gate because it was the only entrance for the Romanians living in Şcheii Braşovului. |
В старинных документах ворота Екатерины упоминаются как Porta Valacce, Ворота валахов, потому что это был единственный вход в город, которым могли воспользоваться румыны, живущие в районе Шкей, - им не дозволялось использовать остальные четыре входа. |