UNDP's financial report did not mention its performance in terms of its organizational objectives and mandate. |
В финансовом отчете ПРООН не упоминаются результаты ее работы применительно к целям, поставленным перед организацией, и ее мандату. |
These agreements also mention the allocations to other resources that the Committees have selected within the priorities of medium-term strategic plans. |
В этих соглашениях упоминаются также ассигнования в счет прочих ресурсов, которые предпочли комитеты в рамках приоритетных задач среднесрочных стратегических планов. |
Further clarification was sought as to why there is no mention of the Syrian and Lebanese peace tracks in the report. |
Просили также разъяснить, почему в докладе не упоминаются сирийское и ливанское направления мирного процесса. |
It was explained that the draft revised version did not mention conflict-of-laws rules, thereby enhancing flexibility. |
Было пояснено, что в пересмотренном проекте нормы коллизионного права не упоминаются, что обеспечивает дополнительную гибкость. |
For that reason, hereby we briefly mention some of the speakers' points that were further discussed with the experts from the floor. |
В силу этого здесь кратко упоминаются некоторые моменты выступлений, которые затем подробнее обсуждались с экспертами в рабочем порядке. |
Other frameworks mention sanctions and discipline but did not recognize the importance of an awards system to motivate staff members. |
В других системах упоминаются санкции и дисциплинарные меры, но не признается важное значение системы поощрения для мотивации сотрудников. |
JS1 reported that the National Plan of Action for Children did not mention coordination, budget allocation and criteria for evaluation. |
В СП1 сообщается о том, что в Национальном плане действий в интересах детей не упоминаются вопросы координации, распределения бюджетных средств и критерии оценки. |
Moreover, the Federal Court decision makes no mention of the new evidence. |
А в решении Федерального суда эти новые доказательства вообще не упоминаются. |
Indigenous peoples often fall into the category of marginalized groups and, accordingly, are given explicit mention throughout the strategy. |
Коренные народы нередко подпадают под категорию маргинализированных групп и, соответственно, напрямую упоминаются на всем протяжении стратегии. |
There was no mention of certain countries, while others were singled out. |
Некоторые страны не упоминаются, в то время как другим уделяется особое внимание. |
An additional 10 reports mention only indigenous peoples without identifying any other minority groups. |
В еще десяти докладах упоминаются лишь коренные народы без указания каких-либо других групп меньшинств. |
There is scarce mention of monarchists in such reports. |
В этих докладах практически не упоминаются монархисты. |
Notification letters fail to mention previous assessments that have been issued but not paid for prior mandate periods. |
В уведомительных письмах не упоминаются взносы, которые были ранее начислены, но не выплачены за предыдущие мандатные периоды. |
Inexcusably, they are given no mention in resolution 63/29. |
Тому, что они не упоминаются в резолюции 63/29, нет никакого оправдания. |
Progress reports required by poverty reduction strategies rarely mention decent work objectives, policies and programmes. |
В докладах о ходе деятельности, которые требуется представлять согласно стратегиям борьбы с бедностью, редко упоминаются цели, политика и программы обеспечения достойной работой. |
One representative said that he opposed discussion of the proposal, as paragraph 178 of the Conference on Sustainable Development outcome document made no mention of ozone-depleting substances. |
Один представитель заявил, что возражает против обсуждения предложения, поскольку в пункте 178 итогового документа Конференции по устойчивому развитию не упоминаются озоноразрушающие вещества. |
The decision does not even mention the newspaper articles and other evidence about the disappearance of the author's eldest son in Pakistan in November 2006. |
В этом решении даже не упоминаются газетные статьи и другие свидетельства, касающиеся исчезновения его старшего сына в Пакистане в ноябре 2006 года. |
Reports mention measures to improve employment services, such as job fairs, job centres, information dissemination and improving the job-seeking skills of candidates. |
В докладах упоминаются меры по улучшению трудоустройства, включая проведение ярмарок рабочих мест, работу центров по трудоустройству, распространение информации и совершенствование навыков поиска работы. |
In this regard, we regret that the text before us does not mention the relevant resolutions adopted this year by the Security Council. |
В этой связи мы испытываем сожаление по поводу того, что в представленном на наше рассмотрение документе не упоминаются соответствующие резолюции, принятые в этом году Советом Безопасности. |
In reviewing the document, the Committee felt that it was not sufficient to assign quantitative indicators of achievement to its activities and questioned why there was no mention of qualitative aspects. |
Рассматривая этот документ, Комитет счел недостаточным охарактеризовать его деятельность только с помощью количественных показателей и поинтересовался, почему не упоминаются качественные аспекты. |
The Frente POLISARIO was pleased that Security Council resolution 1675 did not mention such negotiations, but simply extended the MINURSO mandate until 31 October 2006. |
Фронт ПОЛИСАРИО был удовлетворен тем, что в резолюции 1675 Совета Безопасности эти переговоры не упоминаются, а просто продлевается мандат МООНРЗС до 31 октября 2006 года. |
In his poems there is no mention of Europe and Asia as geographical concepts. |
В его стихах нет упоминаний о Европе и Азии в качестве географического понятия, и не упоминаются финикийцы. |
On the other hand, the current draft protocol makes no explicit mention of explosives. |
С другой стороны, в нынешнем проекте протокола не упоминаются конкретно взрывчатые вещества. |
Two frequently expressed concerns regarding the PAS warrant particular mention, as they are based on widely held misperceptions of the system. |
Есть две причины озабоченности, которые часто упоминаются в связи с системой служебной аттестации и заслуживают особого внимания, поскольку они являются следствием широко распространенного недопонимания этой системы. |
The applications shall also mention the operating restrictions applied in relation to the sea state and speed of navigation. |
В заявке также упоминаются запрашиваемые ограничения на эксплуатацию, касающиеся бальности моря и скорости движения. |