However, the resolution on the cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union adopted by the Assembly at its fifty-seventh session does not contain any mention of gender issues as in previous years. |
Однако в резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, которую Ассамблея приняла на своей пятьдесят седьмой сессии, гендерные вопросы, в отличие от предыдущих лет, не упоминаются. |
(e) There was no mention of UNDP's disaster recovery and business continuity plans. |
ё) не упоминаются планы ПРООН по восстановлению после стихийных бедствий и планы поддержания непрерывности операций. |
While these overtures have yet to achieve their goal of reaching comprehensive and lasting peace, it is surprising that they are given no mention in resolution 64/19. |
Эти усилия пока еще не достигли своей цели - установления всеобъемлющего и прочного мира, - однако они почему-то не упоминаются в резолюции 64/19. |
The Advisory Committee notes that the report of the Secretary-General does not make mention of the consequences in cases when the delegated authority is mismanaged or abused. |
Консультативный комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря не упоминаются последствия в тех случаях, когда переданные полномочия нарушаются или превышаются. |
While this is necessary and useful for tanks and compartments with a capacity exceeding 7,500 litres, paragraph 6.8.2.5.1 does not mention them. |
В пункте 6.8.2.5.1 не упоминаются цистерны и секции цистерн вместимостью более 7500 л, хотя для таких цистерн подобное упоминание необходимо и рационально. |
Mr. Amor asked what status the Covenant held in the Jordanian legal system, since no mention was made in the Constitution of the relationship between domestic and international law. |
Г-н Амор спрашивает, каков статус Пакта в правовой системе Иордании, поскольку в Конституции не упоминаются взаимоотношения между нормами внутреннего и международного права. |
While penal law did not specifically mention racially motivated crimes, the Offences against the Person Act created penalties for offences some of which may be motivated by racial considerations. |
Хотя в уголовном законодательстве конкретно не упоминаются преступления, совершаемые по расовым мотивам, Закон о преступлениях против личности устанавливает наказания за преступления, которые могут, в частности, совершаться по соображениям расистского характера. |
Ms. WEDGWOOD noted that, in the statistics provided by the State party on complaints lodged, proceedings, convictions and sentences passed on members of the police and security forces, no mention was made of cases involving senior officers. |
Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что в представленных государством-участником статистических данных о жалобах, расследованиях, обвинительных приговорах и наказаниях, назначенных сотрудникам полиции и сил безопасности, совсем не упоминаются дела, возбужденные против старшего командного состава. |
The report makes no mention of the requests of Serbia or of its contention that the "evolving circumstances" represent a violation of resolution 1244. |
В докладе не упоминаются ни просьбы Сербии, ни ее утверждения о том, что «изменяющиеся обстоятельства» являются нарушением резолюции 1244. |
He noted with regret that the report made little mention of the special measures that were advocated by the Committee as a way of empowering disadvantaged groups and asked to hear in more detail about measures to enhance the representation of indigenous peoples. |
Г-н Силианос с сожалением отмечает тот факт, что в докладе лишь вскользь упоминаются особые меры, рекомендуемые Комитетом в качестве средства расширения возможностей групп, находящихся в неблагоприятном положении, и просит представить более подробную информацию о мерах по увеличению представленности коренных народов. |
Most country assistance strategies in middle-income countries mention environmental issues, and some country programmes have helped deliver satisfactory progress by positioning environmental issues as integral to the sustainable growth agenda. |
Экологические вопросы упоминаются в большинстве страновых стратегий оказания помощи в странах со средним уровнем дохода, и с помощью некоторых страновых программ удалось добиться удовлетворительного прогресса, поскольку экологические вопросы рассматривались в них как неотъемлемый элемент программы стимулирования экологически устойчивого роста. |
The Constitution makes specific mention of groups which are liable to be discriminated on account of their vulnerability, including children, women, persons with disabilities and minorities and marginalised groups. |
ЗЗ. В Конституции особо упоминаются группы, которые могут подвергаться дискриминации по причине их уязвимости, в том числе дети, женщины, инвалиды, меньшинства и обездоленные группы населения. |
Though the MDGs are well thought out goals set for member nations to follow, they are often too theoretical for implementation as they do not mention human relations with respect to human rights and cultural protection. |
Хотя цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, хорошо продуманы, цели, установленные для государств-членов, часто слишком оторваны от жизни, чтобы их можно было осуществить, поскольку в них не упоминаются отношения между людьми в том, что касается прав человека и защиты культурных ценностей. |
First, it makes no reference to legal frameworks or principles governing sanctions, including the United Nations Charter; secondly, it fails to indicate a time frame; and thirdly, it does not mention the conditions that must be met for sanctions to be lifted. |
Во-первых, в нем не говорится о юридических механизмах или принципах, регулирующих санкции, включая Устав Организации Объединенных Наций; во-вторых, в нем не оговорены временные сроки; и в-третьих, в нем не упоминаются условия, которые должны быть выполнены для отмены санкций. |
It was surprising that the periodic report under consideration failed to mention the measures taken to ensure the follow-up to the Durban Conference, despite the fact that Belarus had participated actively in it. |
Удивительно, что в рассматриваемом периодическом докладе не упоминаются меры, принимаемые для обеспечения выполнения решений Дурбанской конференции, в работе которой Беларусь приняла, однако, активное участие. |
The official language of El Salvador was Spanish, and, as far as he knew, there was no mention of indigenous languages in the Constitution, which did not prevent the adoption of special measures to encourage the use of the Nahuatl language. |
Официальным языком Сальвадора является испанский язык, и, насколько известно г-ну Мелендесу, в Конституции языки коренных народов не упоминаются, что не препятствует принятию определенных мер для поощрения использования языка нахуатл. |
The Institut de Droit international provided a definition of the term "asylum" which does not mention the reasons for which the individual seeks protection: |
Институт международного права разработал определение термина "убежище", в котором не упоминаются причины, по которым какое-либо лицо просит о защите: |
Hence, these tribunals could not have made an order on pension entitlements, and indeed the author himself acknowledges that the Supreme Court's decision did not even mention these entitlements. |
Соответственно эти судебные органы не могли принять какое-либо решение по пенсионным выплатам и автор сам, конечно же, знает, что в решении Верховного суда эти выплаты даже не упоминаются. |
The practice of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights was to mention the defaulting States at the beginning of its reports, so that their names would be known in the Economic and Social Council. |
В соответствии с практикой Комитета по экономическим, социальным и культурным правам государства, не выполнившие своих обязательств, упоминаются в начале доклада Комитета, с тем чтобы довести эту информацию до сведения Экономического и Социального Совета. |
Specifically, the accord signed in September 1994, which opened the way for the remaining two seminars held in October 1994, does not mention any objective for the whole programme or the last part of it. |
Если говорить конкретно, то в соглашении, подписанном в сентябре 1994 года, в соответствии с которым были утверждены два оставшихся семинара, проведенных в октябре 1994 года, не упоминаются какие-либо цели программы в целом или какой-либо ее части. |
16 The delegation of Spain speaking on behalf of the countries of the European Union noted that the draft decision made specific mention of the needs of the countries in transition. |
Делегация Испании, выступая от имени стран Европейского союза, отметила, что в проекте решения особо упоминаются потребности стран, находящихся на переходном этапе. |
The reports did not mention any policies and strategies to deal with the problems of refugees or land mines, both of which impact on land degradation and land use in the countries experiencing internal and cross-border conflicts. |
В докладах не упоминаются какая-либо политика или стратегия по решению проблемы беженцев и проблемы разминирования, хотя обе эти проблемы оказывают свое влияние на деградацию почв и землепользование в странах, где имеют место внутренние и трансграничные конфликты. |
This addition would make the text clearer and more transparent, especially because we have not included a definition of "official duties" and because there is no mention of the norms applicable to them. |
Это добавление внесло бы в текст большую ясность и транспарентность, особенно в связи с тем, что мы не включили в него определение термина "официальные функции" и поскольку в нем не упоминаются применимые к таким функциям нормы. |
While the report clearly mentions the FDLR as a force for destabilization in the region, it does not mention other forces, including ADF, NALU, PRA and the LRA, all of which have a significant and threatening presence in the Democratic Republic of the Congo. |
Хотя в докладе содержится четкое упоминание о ДСОР как о силе, дестабилизирующей обстановку в регионе, в нем не упоминаются другие силы, включая АДС, НАОУ, НАО и АСГ, а ведь для всех из них характерно заметное и опасное присутствие в Демократической Республике Конго. |
Although this provision does not specifically mention the types of discrimination prohibited by the Convention (colour, "race", national or ethnic origin or descent), the requirement of equal treatment includes them all. |
Хотя в этом положении ясно не упоминаются критерии дискриминации, указанные Конвенцией (цвет кожи, "раса", национальное, этническое или родовое происхождения), требование равного обращения, включает в себя эти критерии. |