Naturally, I cannot mention that there's a passkey system nor that the abloy key on the wall behind you is for the main entrance to the building. |
Конечно, я не имею права говорить, что все двери открываются одним ключом. Там, на стене, висит ключ от входа в здание. |
We can't read our own, not to mention these. |
Мы на своём-то читать не умеем, что уж говорить о другом |
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here, but she kept dragging me - and lo and behold, at the end of that lot was the river. |
Там было полно сорняков, горы мусора и много чего, о чем я не стану говорить, но она продолжала тащить меня, все дальше и дальше, а затем за этим всем оказалась река. |
Not to mention that the special heals and other abilities designed as 'group saves' will need to be used more often and won't be available when they are really needed. |
Нечего и говорить, что специальные целительские и другие способности, приберегаемые на экстренный случай, придется применять гораздо чаще, и когда настанет действительно экстренный случай, воспользоваться ими может и не получиться. |
We find it unfair on the part of the Special Rapporteur to mention anything about ghost houses while failing to request a visit to the said ghost houses, when he was able to identify at least one such ghost house. |
Как нам представляется, у Специального докладчика нет оснований говорить что-либо об этих "домах привидений", поскольку никаких просьб о посещении этих домов, даже если ему и удалось обнаружить хотя бы один из них, не поступало. |
The very mention of debt restructuring was considered inadmissible and a cause for ridiculing those of us who dared suggest its inevitability. |
Само упоминание о реструктуризации долга было признано неприемлемым и поводом для высмеивания тех из нас, кто осмелился говорить о неизбежности реструктуризации. |
If you talk to Al Mason at this thing, mention how much I paid for your necklace. |
Если будешь говорить там с Элом Мэйсоном, я хочу, чтобы ты ненароком упомянула, сколько я заплатил за твое ожерелье. |
Whenever you mention the Tae Sung Group, it has a positive image and it matches with that image of the London Symphony. |
Если говорить о "Тхэсон Груп", то у нее очень позитивный облик, которому можно только позавидовать. |
And so I didn't point out that in his own testimony the morning after the crash, Abed did not even mention the bus driver. |
Поэтому я не стал говорить, что в своих собственных показаниях, которые Абед дал утром после аварии, он даже не упоминал никакого водителя автобуса. |
Got nothing but trouble since, not to mention a few unkind words as regard to my character, so let me make this abundantly clear. |
Я делал это не для того, чтоб в награду получить пару неласковых слов Так что давай говорить начистоту |
Concerning the level of exemption of the services sector from legislation on minimum resale prices, there was no mention of services in the Fair Competition Act with regard to resale price maintenance. |
Если говорить о том, в какой мере сектор услуг освобождается от выполнения требований законодательства о минимальных перепродажных ценах, в Законе о добросовестной конкуренции в связи с поддержанием цен при перепродаже сектор услуг не упоминается. |
and Do me a favo When you speak, don't mention me by name. |
И ты сделаешь мне одолжение, когда начнешь говорить, не упоминай моего имени. |
Naturally, the interim report of the Special Rapporteur did not mention any of those developments. |
Нет смысла говорить о том, что в промежуточном докладе г-на Биро обо всем этом совершенно не упоминается. |
As of a few weeks ago, we can now mention a new legal instrument among those listed in the preamble of today's draft resolution. |
Мы теперь можем говорить о том, что несколько недель тому назад появился новый юридический документ, который также можно упомянуть среди тех, что перечислены в преамбуле сегодняшнего проекта резолюции. |
Consequently, the status of implementation of a recommendation may be labelled - and thus, considered - "ongoing" owing to its mention in one country's report. |
Поэтому можно говорить о том, что та или иная рекомендация может быть названа и, поэтому считаться выполняемой в силу того, что она упоминается в докладе страны. |
Now that you mention it, though, I'm not sure you're one to talk about going straight at a man 'stead of what he loves. |
Раз уж ты завёл о том речь, не уверен, что тебе стоит говорить о необходимости нападать на самого человека, а не на тех, кого он любит. |
It is important to mention that, whenever we turn to sport, physical education and training, the overarching objective of the Surinamese Government is to prevent anti-social behaviour and to improve the quality of life. |
Важно упомянуть о том, что если говорить о спорте, физическом воспитании и физической подготовке, то главная цель суринамского правительства состоит в предотвращении антиобщественного поведения и в улучшении качества жизни. |
On a more specific note, mention has to be made of: |
Если говорить более конкретно, то необходимо отметить следующие мероприятия: |
I'm going to caution you, though, and tell you that you do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned anything you later rely on in court. |
Правда, я должна предупредить вас о том, что вы не обязаны что-либо говорить, но если вы скроете от нас что-то, на что будете полагаться в суде, это может повредить вашей защите. |
I didn't mention work or lubricants or anything like that... because I didn't want him to think I was using... the subject of religion to cozy up to him, to get him to sign some contract. |
Я не стал говорить о смазочных материалах,... чтобы он не подумал, что я использую религию как средство,... чтобы заставить его подписать контракт. |
One member of Uniting for Consensus said that we should not mention anything that would prejudge the final outcome, and then went on to contradict himself by saying that we should have expansion only in the non-permanent category. |
Один из членов группы «Единство в интересах консенсуса» отметил, что мы не должны говорить ничего такого, что может повлиять на окончательный итог, и затем, противореча самому себе, заявил, что мы должны увеличить число только непостоянных членов. |
Well, my lord, I hadn't meant to mention it, but I have been wondering all along why you think Baldrick with a bag on his head is a dead ringer for Lord Farrow because he's not! |
Да, милорд, я не хотел об этом говорить, но почему вы считаете, что Болдрик с мешком на голове сойдет за мистера Ферроу? Он же не он. По-моему, так. |
I cannot even mention them aloud. |
Не решаюсь говорить вслух. |