In 1988-1989, he became one of the founders of the Historical and Educational, Human Rights and Humanitarian Society Memorial and chairman of its board from 1998. |
В 1988-1989 годах стал одним из основателей историко-просветительского, правозащитного и благотворительного общества «Мемориал», с 1998 года - председатель его правления. |
And, also, because I wasn't sure when I would be starting at Memorial, I haven't yet told Lillian. |
Еще я не была уверена, когда смогу начать работать в больнице Мемориал, я пока не сказала Лилиан. |
Information was also received from Russian non-governmental organizations, including the Memorial Human Rights Centre, the public foundation "Glasnost", the Union of North Caucasian Women and the Soldiers' Mothers Organization of St. Petersburg. |
Была также получена информация от российских неправительственных организаций, включая правозащитный центр "Мемориал", Фонд защиты гласности, Союз северокавказских женщин и Организацию солдатских матерей Санкт-Петербурга. |
Investigating the destruction in Khojaly, observers from the Memorial Human Rights Centre confirmed that in fact artillery shelling, and not urban street battles, had taken place. |
Наблюдатели правозащитного центра «Мемориал» при обследовании разрушений в Ходжалы подтвердили, что имел место артобстрел, а уличных боев не велось. |
AI added that AI, the Open Society Foundation and Memorial were included on a list of human rights organizations barred from entry into the country, alongside 8,000 named individuals. |
МА добавила, что МА, Фонд "Открытое общество" и "Мемориал" были включены в список правозащитных организаций, представителям которых запрещен въезд в страну наряду с 8000 лиц. |
He won the commissions for the Mark Twain Memorial (1934) and for President Franklin D. Roosevelt's Four Freedoms Monument (1943). |
Он выиграл комиссии за Мемориал Марка Твена (1934) и за «Четыре свободы» президента Франклина Д. Рузвельта (1943 год). |
And then I had a 15-hour surgery in which my surgeon, Dr. John Healey at Memorial Sloan-Kettering Hospital in New York, took out my left femur and replaced it with titanium. |
А потом у меня была 15-часовая операция, в ходе которой мой хирург, доктор Джон Хили из больницы Мемориал Слоун-Кеттеринг в Нью-Йорке, вытащил мою левую бедренную кость и заменил её на титановую. |
In June 2011, Bristol Rovers announced its intentions to relocate the club to the newly proposed UWE Stadium instead of redeveloping the Memorial Stadium. |
В июне 2011 года «Бристоль Роверс» объявил о своих намерениях построить новую арену «UWE Stadium» вместо старого и тесного стадиона «Мемориал». |
I know that it seems crazy, but when Maya Lin conceived of the Vietnam Memorial, people thought she was crazy, too. |
Я знаю что это кажется безумием, но когда Мия Лин предложила Вьетнамский Мемориал, люди так же думали, что она безумна. |
The NGO "Memorial" undertakes legal monitoring and representation, while another partner NGO "Voice of the Mountains" provides mine awareness training in Chechnya and Ingushetia. |
НПО "Мемориал" занимается обеспечением юридического контроля и представительства, а еще одна НПОпартнер "Голос гор" осуществляет мероприятия по информированию о минной опасности в Чечне и Ингушетии. |
Svetlana Gannushkina, Head of the Migration Rights Network of the Human Rights Center "Memorial" and Chairperson of the Civic Assistance Committee in Moscow, presented a paper entitled "Strategies to address discrimination against migrants". |
Светлана Ганушкина, директор сети "Миграция и право" правозащитного центра "Мемориал" и руководитель общественного комитета помощи беженцам "Гражданское содействие" в Москве, представила документ, озаглавленный "Стратегии решения проблемы дискриминации мигрантов". |
The decision to erect a Permanent Memorial at United Nations Headquarters, in keeping with the mandate of the 2001 Durban Declaration and in tandem with today's remembrance, is another facet, and together they represent two sides of the same coin. |
Решение возвести постоянный мемориал в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций согласно мандату Дурбанской декларации 2001 года и параллельно с сегодняшней церемонией - это еще одна грань, и в совокупности они представляют собой две стороны одной медали. |
The Human Rights Chamber has ordered Republika Srpska to pay lump sum in the amount of BAM 4 million to the Foundation "Srebrenica-Potocari Memorial and Cemetery" for a collective benefit of all applicants and families of victims of events in Srebrenica. |
Палата по правам человека обязала Республику Сербскую выплатить единовременную сумму в 4 млн. боснийских марок фонду "Мемориал и кладбище Сребреница-Поточары" в качестве коллективной компенсации всем истцам и семьям жертв трагедии в Сребренице. |
Could you at least move the protest to the mall, the Lincoln Memorial? |
Можете, хотя бы, перенести свой протест в торговый центр, Мемориал Линкольна? |
Ms. Abramenko (ADC Memorial) said that NGOs had not been invited to discussions on the drafting of the State party report. |
Г-жа Абраменко (АДЦ "Мемориал") говорит, что НПО не приглашались к участию в обсуждениях в связи с подготовкой доклада государства-участника. |
A prompt intervention communication was sent to the authorities of the Russian Federation concerning incidents that occurred on 18 February 2005 at the Memorial Research Centre of Saint Petersburg. |
Письмо с просьбой об оперативном вмешательстве было направлено властям Российской Федерации в связи с инцидентами, произошедшими 18 февраля 2005 года в научно-исследовательском центре "Мемориал" в Санкт-Петербурге. |
The RFK Memorial presented the following statements at or in conjunction with those sessions: |
На этих сессиях или в связи с ними Мемориал Р.Ф. Кеннеди представил следующие материалы: |
She advised the Russian delegation to read the reports of Human Rights Watch and the Moscow-based organization Memorial, which indicated clearly when, how and by whom brutal, illegal acts had been committed against civilians in the conflict zone. |
Оратор советует российской делегации прочитать доклады Human Rights Watch и организации «Мемориал», базирующейся в Москве, которые ясно указывают, когда, каким образом и кто совершал бесчеловечные, незаконные акты против гражданского населения в зоне конфликта. |
In January 2005, the human rights group Memorial reported the disappearance of seven relatives of the former Chechen leader Aslan Maskhadov, including his sister, two brothers, a niece and a nephew. |
В январе 2005 года правозащитная организация "Мемориал" сообщила об исчезновении семи родственников бывшего чеченского лидера Аслана Масхадова, в том числе его сестры, двух братьев, племянницы и племянника34. |
(b) Continued legal, social and medical assistance through the VESTA and Memorial counselling centres; |
Ь) дальнейшее оказание правовой, социальной и медицинской помощи через консультационные центры ВЕСТА и общества "Мемориал"; |
Memorial considers the main problems to include the continued practice of "clean-up" operations, which are frequently accompanied by the beating, abuse and looting of the civilian population. |
Общество "Мемориал" считает, что к числу основных проблем относится продолжающаяся практика операций по "зачистке", которые часто сопровождаются избиением, насилием и мародерством в отношении гражданского населения. |
Memorial continues to be concerned about the lack of will on the part of the military and civilian procuracy to investigate such allegations and prosecute the perpetrators, even in cases where there is clear evidence. |
Общество "Мемориал" по-прежнему выражает озабоченность в связи с нежеланием военных и гражданских органов прокуратуры заниматься расследованием такого рода утверждений и привлекать к ответственности виновных даже в тех случаях, когда имеются убедительные доказательства. |
It is noted, in the report of the Memorial Human Rights Centre, that a State forensic medical examination of 181 bodies (130 males and 51 females, including 13 children) was conducted in Aghdam, where all the refugees had come. |
В докладе правозащитного центра «Мемориал» отмечается, что в Агдаме, куда прибыли все беженцы, была проведена государственная судебно-медицинская экспертиза 181 тела (130 мужского пола, 51 женского пола, в том числе 13 детей). |
On 9 December 2008, the Working Group sent a prompt intervention together with other two special procedures mechanisms, regarding the break-in and search of the offices of the Memorial Research Centre and the confiscation of digital data and archives. |
9 декабря 2008 года Рабочая группа вместе с двумя другими механизмами специальных процедур направила письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в отношении вторжения и обыска в помещениях Научно-исследовательского центра "Мемориал" и конфискации цифровых данных и архивов. |
Our research and that of the Memorial Human Rights Center found that the retreating militia fled Khojaly along with some of the large groups of fleeing civilians. |
«Как показали наши исследования, а также исследования правозащитного центра «Мемориал», отступающее ополчение покидало Ходжалы с несколькими крупными группами гражданского населения, покидавшими город. |