| Membership of the social security system is obligatory and automatic for enterprises and their employees in industry, commerce and the private sector occupations. | Принадлежность к системе социального обеспечения является обязательной и автоматической для предприятий и их работников в секторах промышленности и торговли, а также для лиц свободных профессий частного сектора. |
| Membership of any national or ethnic minority must not be injurious to any person. | Принадлежность к какому-либо национальному или этническому меньшинству не должна влечь неблагоприятные последствия. |
| Membership of such groups is by ascription (i.e. by birth). | Принадлежность к таким группам определяется по социальному происхождению (т.е. по рождению). |
| Membership of these groups or "castes" is by birth, and they are ideologically endogamous. | Принадлежность к этим группам или "кастам" определяется по рождению, и по своей идеологии они являются эндогамными. |
| Membership of a trade union does not entail any restriction of the labour, social, economic, political or personal rights and freedoms of citizens guaranteed by law. | Принадлежность к профсоюзам не влечет за собой какого-либо ограничения трудовых, социально-экономических, политических, личных прав и свобод граждан, гарантируемых законодательством. |
| Membership also includes association with a group characterized by one of the prohibited grounds or perception by others that an individual is part of such a group. | Принадлежность также предполагает связь с какой-либо группой, характеризуемой одним из запрещенных оснований, или представление других о том, что соответствующее лицо входит в такую группу. |
| Membership in ethnic, linguistic or religious groups was a choice made by individuals themselves; the use or non-use of that option should not give rise to discrimination. | Принадлежность к этническим, языковым или религиозным группам зависит от выбора самого человека; право воспользоваться или не воспользоваться этим выбором не должно быть сопряжено с дискриминацией. |
| Membership in trade unions does not imply any restrictions of the human rights and freedoms stipulated by the Constitution and the international agreements to which the Republic of Moldova is a party (art. 6). | Принадлежность к профсоюзу не влечет каких-либо ограничений прав и свобод человека, гарантируемых Конституцией и международными соглашениями, одной из сторон которых является Республика Молдова (статья 6). |
| (a) Membership in an employment equity designated group can be added to an area of selection; and | а) к критериям отбора может быть добавлена принадлежность к какой-либо группе для установления равноправия в сфере занятости; и |
| The years indicate their membership. | При этом указывается его принадлежность к своей стране. |
| Charge: membership of Al-Qaida Tunisian | Суть обвинения: принадлежность к «Аль-Каиде» |
| Descent: group membership by birth | Родовое происхождение: принадлежность к группе по рождению |
| He had been previously sentenced to one and a half years' imprisonment because of his membership in the Baha'i community. | До этого он был приговорен к полутора годам тюремного заключения за принадлежность к общине бехаитов. |
| Membership of a particular religion, linguistic group or regional group; | исключительную принадлежность к какой-либо конфессии, языковой группе или региону; |
| Membership of cultural and linguistic groups: Health policies, plans, services and programmes shall be designed and implemented taking account of Venezuela's cultural diversity and recognizing the multi-ethnic, multicultural and multilingual nature of the State. | Культурная и языковая принадлежность: политика, планы, услуги и программы здравоохранения должны разрабатываться и осуществляться с учетом национального культурного разнообразия, а также признания многоэтнического характера государства, характеризующегося многообразием культур и языков. |
| Factors such as historical continuity, self-identification and group membership are cardinal criteria in this regard . | Здесь основополагающую роль играют такие факторы, как историческая преемственность, самоидентификация и принадлежность к группе . |
| It was important to note that membership of national minorities was based on the principle of self-identification. | Важно отметить, что принадлежность к тому или иному национальному меньшинству определяется на основе принципа самоидентификации. |
| Locals stated that wearing a uniform was not necessarily an indication of official membership of the Government of the Sudan armed forces. | Местные жители заявили, что ношение солдатской формы отнюдь не означает действительную принадлежность к вооруженным силам правительства Судана. |
| After passing all stages, Suren will hold the post in delegation of negotiations for EU membership. | Мы не обращаем внимания на этническую, религиозную принадлежность и политические взгляды поступающих. Все наши граждане равны». |
| Wanderers forward Morton Betts played under the pseudonym "A. H. Chequer", derived from his membership of the Harrow Chequers club. | Нападающий «Уондерерс» Мортон Беттс играл под псевдонимом А. Н. Chequer, ссылаясь на принадлежность клубу «Хэрроу Чекьерс». |
| In the view of the Government, membership of Jehovah's Witnesses constitutes strong evidence that the objections to military service are based on genuine religious convictions. | По мнению правительства, принадлежность к секте "свидетелей Иеговы" дает убедительное основание считать, что отказ от несения военной службы мотивирован подлинными религиозными убеждениями. |
| In the absence of three persons, the provisional judge deemed that Mr. Rivero's membership of a political party was enough to meet the three-person legal requirement. | Поскольку ни о каких трех лицах речи не шло, временный судья счел, что сама по себе принадлежность г-на Риверо к политической партии являлась достаточным основанием для признания того, что этот правовой критерий был удовлетворен. |
| It had supported 163 cultural festivals and issued 14,802 certificates of confirmation of tribal membership for various purposes, including employment, scholarships and travel abroad. | Она оказала поддержку проведению 163 культурных фестивалей и выдала 14802 удостоверения, подтверждающих принадлежность к тем или иным племенам, в различных целях, в том числе в области занятости, предоставления стипендий и поездок за рубеж. |
| It was agreed that the criteria would include proof of membership in an armed political party or movement, and a series of weapons-to-combatants ratios. | В качестве критериев было решено использовать документально подтвержденную принадлежность к той или иной вооруженной политической партии или движению и серию коэффициентов, характеризующих соотношение между количеством оружия и числом комбатантов. |
| This raises the issue of over-inclusiveness, because sometimes membership in certain groups defined by race, ethnic background or gender is used as a proxy for disadvantage. | В связи с этим возникает вопрос о чрезмерном охвате, поскольку в некоторых случаях принадлежность к определенным группам по признаку расы, этнического происхождения или пола используется в качестве предлога для включения в неблагоприятную категорию. |