The sole criterion under current legislation for determining national identity, including membership of a national minority, was the free expression of the will of the individual concerned. |
По нынешнему законодательству, единственным критерием для установления национальной принадлежности, включая принадлежность к национальному меньшинству, является свободное волеизъявление затрагиваемого лица. |
This legal regulation was created because according to general opinion, nationality and membership of an ethnic group cannot in itself be a risk criterion. |
Введение этого правового положения было обусловлено тем, что, согласно общему мнению, гражданство и принадлежность к той или иной этнической группе не могут сами по себе являться фактором риска. |
Mr. Talibi was arrested on 7 June 1994 and was first sentenced to one and a half years' imprisonment because of his membership in the Baha'i community. |
Г-н Талиби был арестован 7 июня 1994 года и сначала был приговорен к 18 месяцам лишения свободы за принадлежность к бехаистской общине. |
He fears that upon return to Mogadishu, the Hawiye clan would ascertain his clan membership immediately and attempt to extort money from him. |
Он опасается, что по прибытии в Могадишо члены клана хавийя сразу же установят его клановую принадлежность и будут вымогать у него деньги. |
Acts of racist speech and membership in racist organizations could not be proscribed unless they constituted threats, harassment or interference with the exercise of rights. |
Запретить расистские высказывания или принадлежность к расистским организациям можно лишь в том случае, если они представляют собой угрозу, домогательство или посягательство на права человека. |
Concerning restrictions on trade union membership and the right to strike, notable improvements had been secured in the recognition of trade unions. |
Говоря об ограничениях, установленных на принадлежность к профсоюзам или на право на забастовку, были достигнуты значительные успехи в признании профессиональных союзов. |
In conformity with article 33 of the Constitution, membership of a national minority or an ethnic group cannot be exercised to the detriment of any other person. |
В соответствии со статьей 33 Конституции принадлежность к национальному меньшинству или этнической группе не должна никому причинять ущерб. |
It is not facts such as, for example, residence or membership of a particular nationality, race or religion that are decisive in obtaining citizenship. |
Такие конкретные факты, как проживание или принадлежность к какой-либо национальности, расе или религии, для целей получения гражданства решающего значения не имеют. |
The Employment Equality Act, 1998 provides legal protection against harassment and discrimination in the workplace on nine grounds, including membership of the Traveller community. |
Закон о равенстве в области занятости 1998 года предусматривает правовую защиту от преследований и дискриминации на рабочих местах по девяти признакам, включая принадлежность к общине тревеллеров. |
Indigenous groups did indeed exist, but no reference was made to membership of an ethnic group in documentation, identity cards or birth certificates. |
В стране имеются и группы коренного населения, однако их принадлежность к какой-либо этнической группе не упоминается ни в документах, ни в удостоверениях личности, ни в свидетельствах о рождении. |
The word "nationality", used in paragraph 3 of the report, actually referred to membership of a national minority. |
Г-жа Баршова указывает, что слово "национальность", приведенное в пункте 3 доклада, фактически означает принадлежность к национальному меньшинству. |
The Aliens Appeal Board case-law indicated that mere membership of Falun Gong could not be a sufficiently strong reason for being granted a residence permit. |
Практика рассмотрения дел Советом по апелляциям иностранцев свидетельствует о том, что принадлежность к Фалун Гонг не является достаточно веским основанием для предоставления вида на жительство. |
Article 7 of the Labour Code prohibits any employer from taking into consideration membership or non-membership of a trade union, trade union activity, origin or religious or political opinions. |
Статья 7 Трудового кодекса запрещает всякому работодателю принимать во внимание принадлежность к профсоюзу, профсоюзную деятельность, происхождение или религиозные и политические убеждения. |
The State shall not take membership of a trade union, political, philosophical or religious organization or an association into consideration for purposes of disciplinary action against a civil servant . |
Государство не может принимать во внимание принадлежность к профсоюзной, политической, философской, религиозной или общественной организации для принятия дисциплинарных мер по отношению к служащему. |
Citizenship is characterized by meaningful participation, autonomy and agency through one's membership in a community - a community that is not necessarily defined by nationality. |
Гражданство характеризуется предметным участием, самостоятельностью и представленностью через принадлежность к общине - общине, которая не всегда определяется национальной принадлежностью. |
Sadly, membership in this segment of population is frequently a result of living in extreme poverty with few options and little, if any, voice. |
К сожалению, принадлежность к этой части населения нередко является результатом проживания в крайней нищете, с небольшим выбором альтернатив и малозначащим, а то и незаметным голосом. |
Register-based data are only of limited relevance to the topic and can at best cover certain aspects, for example the formal membership of a church or religious community or the official language of communication between the government and households in a multilingual setting. |
Регистровые данные могут представлять лишь ограниченный интерес с точки зрения этого признака и в лучшем случае охватывать такие аспекты, как, например, формальная принадлежность к той или иной церкви или религиозной общине или официальный язык, используемый для общения между властями и домохозяйствами в многоязычной стране. |
For this reason the number of members even among discovered asteroids is usually only known approximately, and membership is uncertain for asteroids near the edges. |
По этой причине численность даже относительно хорошо изученных семейств астероидов определена лишь приблизительно, а принадлежность к семейству находящихся рядом с ним астероидов остаётся точно неопределённой. |
This is easier said than done, since most companies have configured the user's domain account to have membership in this group at installation of the user's computer. |
Это проще сказать, чем сделать, так как большинство компаний настроили пользовательские учетные записи домена на принадлежность к этой группе во время установки пользовательского компьютера. |
Based on long-standing diplomatic relations and on the membership of both States in the Movement of Non-Aligned Countries in particular, the links between Cuba and Togo have never been disrupted. |
На основе давно установленных дипломатических отношений и учитывая принадлежность обоих государств к Движению неприсоединившихся стран, эти связи между Кубой и Того никогда не нарушались. |
Article 1 of this Act provides that membership by "a citizen of the Republic of Belarus of an ethnic minority is a matter of his personal, free choice and the exercise of that choice shall entail no adverse consequences". |
В статье 1 Закона указано, что принадлежность "гражданина Республики Беларусь к национальному меньшинству является делом его личного свободного выбора, осуществление которого не может привести к возникновению каких бы то ни было неблагоприятных последствий". |
In evaluating his claim the Committee should take into account his Romani ethnicity and the fact that his membership in a historically disadvantaged minority group renders him particularly vulnerable to degrading treatment. |
Оценивая его жалобу, Комитету следует принять во внимание его этническую принадлежность к рома и тот факт, что его принадлежность к группе меньшинства, которая исторически находилась в неблагоприятном положении, делает его особо уязвимым по отношению к унижающему достоинство обращению. |
With regard to the concerns expressed about habeas corpus procedure, he said that the 1984 Organization Act also applied of course to custody and pre-trial detention on charges of suspected membership of an armed gang. |
Что касается опасений, выраженных по поводу процедуры хабеас корпус, то здесь следует отметить, что органический закон 1984 года, несомненно, распространяется также на задержание и предварительное заключение под стражу за предполагаемую принадлежность к какой-либо вооруженной преступной группе. |
Combining any of these age-related vulnerabilities with other conditions, such as disability or membership of a minority group, results in an accumulation of risks, which can in turn lead to greater discrimination and segregation. |
Сочетание этих связанных с возрастом факторов уязвимости с другими обстоятельствами, такими, как инвалидность или принадлежность к меньшинству, обусловливает накопление рисков, которое, в свою очередь, может привести к усилению дискриминации и сегрегации. |
Article 226-19 of the Penal Code prohibits the creation or saving in electronic form, without the express permission of the party concerned, of personal information showing an individual's racial origins or political, philosophical or religious opinions, their trade union membership or personal habits. |
Статья 226-19 Уголовного кодекса запрещает собирать и хранить в электронной форме, без согласия заинтересованного лица, данные личного характера, которые отражают расовое происхождение, а также политические, идейные или религиозные убеждения, профсоюзную принадлежность и поведение отдельных лиц. |