Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Принадлежность

Примеры в контексте "Membership - Принадлежность"

Примеры: Membership - Принадлежность
Still however, it should be conditional that the criteria in the Refugee Convention of 1951 be fulfilled, among other things, that the reasons for the persecution stem from race, religion, nationality, membership in a special social group or political opinion. Вместе с тем для получения этого статуса по-прежнему необходимо, чтобы лицо удовлетворяло требованиям, определенным в Конвенции 1951 года о статусе беженцев, в частности чтобы мотивами для преследования были раса, религия, гражданство, принадлежность к некоей особой общественной группе или политические убеждения.
In such cases, fears of disappearance were the result of the identity of the person and his or her membership of a vulnerable group or of the fact that there had been threats against the person. В таких случаях поводом для возникновения слухов о факте исчезновения служили личность исчезнувшего, его принадлежность к той или иной уязвимой группе или наличие угроз в его адрес.
The Employment Equality Act, 1998, which came into force on 18 October 1999 (see para. 305 above), prohibits discrimination in relation to employment on nine grounds, including membership of the Traveller community and both the mentally and physically disabled. Законом о равенстве в области занятости 1998 года, который вступил в силу 18 октября 1999 года (см. пункт 305 выше), запрещается дискриминация в отношении занятости по пяти основаниям, включая принадлежность к кочевой общине и инвалидность лиц с психическими и физическими недостатками.
The Employment Equality Act, 1998, outlaws discrimination in the employment context on nine grounds including religion, race, and membership of the Traveller community. В соответствии с Законом о равенстве в области занятости 1998 года запрещается дискриминация в области занятости по девяти признакам, включая религию, расу и принадлежность к общине тревеллеров.
Its definition of a refugee was more comprehensive than that contained in the Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol, since it highlighted race, religion, nationality, membership of a social group and political opinion. Содержащееся в нем определение беженца является более всеобъемлющим, чем то, которое содержится в Конвенции о статусе беженцев и Протоколе к ней, поскольку в нем указаны раса, религия, гражданство, принадлежность к общественной группе и политические взгляды.
In the present annex, references to disaggregated data include indicators such as age and/or age group, gender, location in rural/urban area, membership of minority and/or indigenous group, ethnicity, religion, disability or any other category considered appropriate. В настоящем приложении ссылки на дезагрегированные данные включают в себя такие показатели, как возраст и/или возрастная группа, пол, проживание в сельском/городском районе, принадлежность к группе меньшинства и/или группе коренных народов, этническая принадлежность, религия, инвалидность или другие категории, которые могут считаться уместными.
Nor is membership of a criminal organization - which the author denies - in itself a sufficient ground to impute acts of the organization, without more substantiation, to an individual and oust refugee protection. Кроме того, принадлежность к преступной организации - что автор отрицает - сама по себе не является достаточным основанием для того, чтобы возложить ответственность за действия этой организации, без более полного уточнения, на какое-либо лицо, лишив его защиты, полагающейся беженцу.
166.215 Release those detained solely for exercising rights to freedom of expression or for membership in a political group, and ensure remaining detainees full fair trial guarantees on an individual level (United States of America); 166.215 выпустить на свободу лиц, задержанных исключительно за реализацию права на свободное выражение мнений или за принадлежность к какой-либо политической группе и предоставить гарантии проведения справедливого судебного разбирательства на индивидуальной основе в отношении оставшихся заключенных (Соединенные Штаты Америки);
Each hypergraph or set system can be regarded as an incidence structure in which the universal set plays the role of "points", the corresponding family of sets plays the role of "lines" and the incidence relation is set membership"∈". Каждый гиперграф или систему множеств можно рассматривать как структуру инцидентности, в которой универсальное множество играет роль «точек», соответствующая система множеств играет роль «линий», а отношение инциденции - это принадлежность «∈».
The offences of which they are accused, such as membership of an illegal or unauthorized movement, are not in themselves incompatible with the relevant international human rights instruments. Вменяемые им в вину деяния, в частности принадлежность к незаконному или несанкционированному движению, сами по себе не являются несовместимыми с положениями соответствующих международных договоров в области прав человека;
While the link of nationality was the major expression of legal interest in States' nationals, national corporations and agencies, the law recognized other bases for legal interest, such as membership in the armed forces. Хотя отношение гражданства является важным выражением правовой заинтересованности государства в защите граждан, национальных юридических лиц и органов, в праве признаются и другие основания для правовой заинтересованности, такие, как принадлежность к вооруженным силам.
This illustrates the importance of not basing affirmative action solely on group membership, but of taking other factors, such as socio-economic factors, into account to verify if someone qualifies for affirmative action. Это свидетельствует о важном значении того, чтобы основой для позитивных действий являлась не только исключительная принадлежность к группе, но также и учет других факторов, таких, как социально-экономические факторы, с тем чтобы осуществлять проверку соответствия какого-либо лица критерию позитивных действий.
Women's social position, marital status, class, or membership in particularly vulnerable groups, such as refugee or migrant women, rural or urban poor women, are often linked to de facto, and sometimes also to de jure, discrimination. Социальное положение женщин, их семейное положение, классовая принадлежность или принадлежность к особо уязвимым группам населения, таким, как беженцы или мигранты, сельская или городская беднота, зачастую связаны с дискриминацией де-факто, а иногда и де-юре.
Gender (or gender combined with another factor of discrimination, such as age, social status, membership of a national minority or ethnic group, where there is suspicion of multiple discrimination) was only marginally represented in the petitions. Гендерные аспекты (или гендерные аспекты в сочетании с другими факторами дискриминации, такими, как возраст, социальное положение, принадлежность к национальному меньшинству или этнической группе, в связи с которыми имеются подозрения о наличии множественной дискриминации) были весьма незначительно представлены в данных петициях.
(c) Culture in general, or in specific manifestations (such as religion, living under a tribal system, membership of an indigenous community, dress, means of livelihood, lifestyle, etc.); с) общая культура в целом или в смысле некоторых ее конкретных проявлений (таких, как религия, племенной образ жизни, принадлежность к определенной общине коренного населения, одежда, средства с существованию, образ жизни и т.д.);
Membership of the ethnic group was becoming a means of exerting pressure in the geopolitical context. Принадлежность к этнической группе становится средством оказания давления в геополитических масштабах.
Membership in any national minority or ethnic group may not be used to the detriment of any individual. Принадлежность к какому-либо национальному меньшинству не должна никому причинять ущерб.
The ad-hoc committee of 45 MPs, whose membership reflects the composition of the Parliament, invited the competent state bodies, non-governmental organizations, scientific think-tanks and the civil society to submit their proposals and views. Этот специальный комитет, состоящий из 45 членов парламента, членская принадлежность которых отражает состав парламента, предложил компетентным государственным органам, неправительственным организациям, научным институтам и гражданскому обществу представить свои предложения и мнения.
"Family origin" was considered to be more precise and reliable than group membership: family origin was a fixed fact, while "ethnic identity" might change in the life time of an individual or from one generation to another. Термин "семейное происхождение" считался более точным и достоверным по сравнению с принадлежностью к группе: семейное происхождение является зарегистрированным фактом, в то время как "этническая принадлежность" могла измениться в течение жизни отдельного лица или в период жизни от одного поколения до другого.
The number of Roma had already increased between the 2001 census - in which 6,000 persons self-identified as members of that ethnic group - and the 2004 census, in which 9,000 inhabitants had declared their membership. Число цыган уже увеличилось между переписью населения 2001 года - когда 6000 лиц отождествили себя в качестве членов этой этнической группы - и переписью 2004 года, когда 9000 жителей подтвердили свою принадлежность к ней.
Membership in an excluded or stigmatized group engenders hopelessness, even despair, as opportunities diminish and participation in everyday social living is denied. Принадлежность к изолированным или притесняемым группам порождает чувство безнадежности, даже отчаяния, поскольку возможности становятся все более ограниченными, а участие в повседневной жизни общества - невозможным.
Membership of ethnic groups was not entered in censuses. При переписи принадлежность к этнической группе во внимание не принимается.
Membership of a minority is the personal decision of each individual, and is not registered, verified or disputed by the State. Принадлежность к меньшинству является частным делом каждого отдельного человека и не регистрируется, не проверяется и не оспаривается государством.
Membership in any national minority or ethnic group may not be used to prejudice any individual. Принадлежность к тому или иному национальному меньшинству или этнической группе не может быть использована в ущерб какого бы то ни было лица.
(b) Membership of an organization which practises incitement to discriminatory acts or racial hatred or violence. Ь) принадлежность к организации, практикующей подстрекательство к дискриминационным действиям, расовой ненависти и расовому насилию.