The hourly rates are $1,800 per hour for the medium helicopters and $850 per hour for the light utility helicopters. |
Тарифы составляют 1800 долл. США в час за средний вертолет и 850 долл. США в час за легкий вертолет общего назначения. |
The engineering and demining activities will be conducted from two base camps to be constructed in the Northern and Southern Sectors within the mission area and will be supported by an additional medium utility helicopter. |
Инженерные работы и операции по разминированию будут осуществляться из двух базовых лагерей, которые будут оборудованы в северном и южном секторах района Миссии, при этом для оказания поддержки им будет дополнительно выделен транспортный средний вертолет. |
The interviewers are required to describe this attribute as either "light", "medium", or "heavy", or some combination thereof. |
Перед регистратором ставится задача описать данный признак с помощью определений "легкий", "средний" или "тяжелый" или комбинации этих определений. |
During the in-depth reviews difficulties were often encountered in determining the precise meaning of the categories "low", "medium" and "high" used in data quality tables and in understanding how uncertainty levels were evaluated. |
При углубленном рассмотрении часто возникали трудности с определением точного значения терминов "низкий", "средний" и "высокий", которые использовались в таблицах, характеризовавших качество данных, а также трудности с пониманием способов оценки уровней неопределенности. |
The other countries are progressing at various speeds with the preparation of their NAPs: starting stage, medium stage and finalization or near-adoption of the NAP. |
Другие страны продвигаются по пути подготовки своих НПД различными темпами: начальный этап, средний этап и этап завершения или этап, близкий к принятию НПД. |
The population of the world is expected to increase by 2.6 billion during the next 47 years, from 6.5 billion today to 8.9 billion in 2050 (medium variant). |
Численность населения, как ожидается, увеличится в течение следующих 47 лет на 2,6 млрд. человек - с 6,5 млрд. человек сегодня до 8,9 млрд. человек в 2050 году (средний вариант). |
The world population is expected to reach 7 billion persons by 2012, and 8 billion by 2028; the 9 billion mark should be reached just after 2050 (medium variant). |
К 2012 году численность населения, как ожидается, достигнет 7 млрд. человек, к 2028 году - 8 млрд. человек, а 9 млрд. - сразу после 2050 года (средний вариант). |
The External Audit observed that although the one time capital costs of the initiative were given in the feasibility report, the additional internal costs of the initiative had not been quantified, and were only declared as 'medium'. |
Внешняя ревизия установила, что, хотя в технико-экономическом обосновании приведены одноразовые капитальные затраты на реализацию инициативы, объем дополнительных внутренних расходов на нее не установлен, а лишь указан как "средний". |
Current and projected age distribution of the world and the major developing groups, medium variant |
Нынешний и прогнозируемый возрастной состав мирового населения и населения основных групп стран с разным уровнем развития, средний вариант |
Population, average annual increment and growth rate for the world, the development groups and the major areas, medium variant |
Численность населения, средний годовой прирост и показатели темпов роста по всему миру с разбивкой по группам развития и основным регионам: средний вариант |
While the implementation of all recommendations would be treated as a priority, the main recommendations had been designated as high priority and the others as medium priority. |
Хотя все рекомендации будут исполняться на приоритетной основе, основным рекомендациям был присвоен высокий приоритет, а другим - средний. |
Of those, 59 per cent were classified as high priority, 37 per cent medium priority and 4 per cent low priority (see figure 7). |
Из них 59 процентов относились к числу высокоприоритетных, 37 процентов имели средний приоритет, а 4 процента - низкий приоритет (см. диаграмму 7). |
Three of the least developed countries have medium (30-49 per cent) poverty rates and 5 least developed countries showed low (less than 30 per cent) poverty rates. |
В трех наименее развитых странах отмечается средний (30 - 49 процентов) уровень нищеты, и в пяти наименее развитых странах - низких уровень нищеты (менее 30 процентов). |
Similarly, the whole range of consequences can be graded as having "very low", "low", "medium" or "high" and "very high" impact. |
Аналогичным образом весь ряд последствий может быть классифицирован как имеющие "очень низкий", "низкий", "средний" или "высокий" и "очень высокий" уровень воздействия. |
Globally, the median age rises from 29 years in 2010 to 44 in 2100 in the medium scenario, an increase of 15 years. |
Согласно сценарию средней рождаемости на общемировом уровне средний возраст повышается с 29 лет в 2010 году до 44 лет в 2100 году, что представляет собой увеличение на 15 лет. |
The project team will determine which tasks can be mainstreamed in the short term (up to 3 months), medium term (3 months to 1 year) and long term (more than 1 year). |
Группа по проекту определит, какие задачи по интеграции могут быть реализованы в короткий срок (до З месяцев), средний срок (от З месяцев до 1 года) и длительный срок (более 1 года). |
Analysis conducted by the Unit during the period under review resulted in the assessment that 30 per cent of the partners considered presented a high overall level of risk and 50 per cent presented a medium overall risk to the United Nations. |
Согласно анализу, проведенному Группой в рассматриваемый период, около 30 процентов партнеров представляют высокий общий уровень риска, а еще 50 процентов представляют средний общий уровень риска для Организации Объединенных Наций. |
In addition, a medium cargo B-200 type aircraft will be provided to UNAMIR for two months at no cost, other than for fuel and insurance, for testing and evaluation: |
Кроме того, один средний транспортный самолет В-200 будет предоставлен МООНПР на двухмесячный период; в этой связи не возникнет никаких расходов, кроме расходов на топливо, страхование, проверку и оценку: |
Following a review of the Mission's aircraft requirements based on the fleet utilization experience, it is proposed that the fleet configuration be modified to include one medium-utility helicopter, one medium cargo/passenger and one light passenger fixed-wing aircraft. |
После проведения анализа потребностей Миссии в воздушном транспорте на основе опыта использования имеющегося парка предлагается изменить состав парка и включить в него один средний вертолет общего назначения, один средний грузо-пассажирский самолет и один малый пассажирский самолет. |
It is also proposed to continue the use on a charter basis of one MONUC IL-76 heavy lift fixed-wing aircraft based in Brindisi and one UNMIBH AN-26 medium lift fixed-wing aircraft based in Zagreb for the delivery of high priority cargo and for the transportation of personnel. |
Предлагается также продолжать использовать на основе фрахта один тяжелый самолет «Ил76» из МООНДРК, базирующийся в Бриндизи, и один средний самолет «Ан26» из МООНБГ, базирующийся в Загребе, для доставки срочных грузов и перевозки персонала. |
Among the three basic groups of MSMEs, about 45.7% of the labor force in micro group consist of female; in the small group 37.9% and in the medium group 28.8%. |
Что касается трех основных групп МСП, то в группе микропредприятий женщины составляют примерно 45,7 процента рабочей силы; в группе малых предприятий - 37,9 процента, а в группе средний предприятий - 28,8 процента. |
On the question of the deployment of civilian or police monitors ("medium" option), several delegations expressed support for the proposal to use multi-national civilian or police observers to conduct monitoring missions. |
Коснувшись вопроса о развертывании гражданских или полицейских наблюдателей ("средний" вариант), некоторые делегации поддержали предложение об использовании многонациональных гражданских или полицейских наблюдателей для проведения миссий по контролю за обстановкой. |
For example, in reviewing the level of capacities for inter-ministerial coordination, it may be revealed that the existing capacity may be characterised as "medium" because there is an existing coordination mechanism. |
Например, при проверке уровня возможностей для межведомственной координации может быть выявлено, что существующий уровень может быть оценен как "средний", так как существует механизм координации. |
There will be one less large conference room and one less medium conference room than in the existing Conference Building and the impact of the loss of two conference rooms will be minimized by making more use of the General Assembly Hall as a regular large conference room. |
В наличии будет на один большой и один средний зал заседаний меньше, чем в существующем конференционном корпусе, а последствия утраты этих двух залов заседаний будут сведены к минимуму за счет более частого использования зала Генеральной Ассамблеи в качестве обычного большого зала заседаний. |
Is that an accident, or is it because I always hear you complain that a small fits too small and a medium fits too big, so I found the only hoodie that comes in a small and a half? |
Думаешь это случайность, или это потому что я слышал твои объяснения, что маленький размер совсем маленький а средний слишком большой, и я нашел единственную толстовку которая соответствует маленькому размеру с половиной? |