It is composed of distinguished individuals with a diversity of backgrounds related to conflict prevention, human rights, peacekeeping, diplomacy and mediation. |
В его состав входят видные деятели, имеющие разнообразный опыт работы в области предотвращения конфликтов, прав человека, миротворческой деятельности, дипломатии и посреднической деятельности. |
The Deputy Secretary-General of the United Nations, Jan Eliasson, urged small States to stand up for impartiality and to play a more active role in mediation. |
Заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Ян Элиассон настоятельно призвал малые государства бороться за обеспечение беспристрастности и более активно участвовать в посреднической деятельности. |
Nevertheless, careful attention to these fundamentals can increase the prospects for a successful process, minimize the potential for mediator error and help generate an environment more conducive to mediation. |
Тем не менее уделение пристального внимания вышеуказанным ключевым аспектам может повысить шансы на успех, минимизировать вероятность ошибки посредника и помочь создать условия, способствующие посреднической деятельности. |
The process of mediation attempts to get to the level of the interest(s) of the parties. |
Цель посреднической деятельности должна заключаться в том, чтобы удовлетворить интерес(ы) сторон. |
(c) Owing to the complexity of a conflict cycle, it might be necessary to pursue several tracks of mediation. |
с) Ввиду сложности конфликтного цикла может возникнуть необходимость в ведении посреднической деятельности по нескольким направлениям. |
2 lessons learned workshops on ECOWAS/African Union mediation, accompanied by 2 studies |
2 практикума по обобщению опыта посреднической деятельности ЭКОВАС/Африканского союза, а также проведение 2 исследований |
I-W-B during the last decade continued to contribute to peacebuilding through conflict mediation, basic services delivery and poverty alleviation among the target communities in the war-affected areas. |
В ходе последнего десятилетия МСЖ продолжала содействовать миростроительству посредством посреднической деятельности по урегулированию конфликтов, оказания основных услуг и сокращения масштабов нищеты среди целевых сообществ в районах, затронутых войной. |
In addition, to date, there have been no women chief mediators, and very few women participated in formal mediation roles. |
Кроме того, до настоящего времени ни одна женщина не занимала пост главного посредника и очень немногие женщины принимали официальное участие в посреднической деятельности. |
Spain reiterates its support for the mediation efforts undertaken by the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara, Mr. Christopher Ross. |
Испания вновь заявляет о своей поддержке посреднической деятельности, осуществляемой Личным посланником Генерального секретаря по Западной Сахаре гном Кристофером Россом. |
There is still not enough such capacity, particularly at the level of regional actors, and the quality of mediation activities has a direct impact on the ability of peace to prevail. |
Надлежащий потенциал по-прежнему отсутствует, особенно на уровне региональных субъектов, а качество посреднической деятельности напрямую влияет на возможности в плане установления мира. |
In principle, the involvement of non-governmental actors in mediation efforts is a welcome development, as it increases the overall mediation capacity of the international community and provides fresh impetus and energy to the field of mediation. |
В принципе, участие неправительственных субъектов в посреднической деятельности следует приветствовать, поскольку оно укрепляет посреднический потенциал международного сообщества в целом и придает новый импульс и энергию деятельности в области посредничества. |
As a reference document for mediation, the Guidance aims to generate better understanding of the aims and approaches of mediation, as well as to provide insights on how to design and manage effective mediation processes. |
В качестве справочного документа по посреднической деятельности настоящее Руководство предназначено для того, чтобы способствовать лучшему пониманию целей и подходов посреднической деятельности, а также предоставить информацию о методах планирования и эффективного управления посредническими процессами. |
To accomplish this, the Mediation Support Unit has established its internal capacity along thematic, as well as process-design lines, to provide operational support to mediation efforts. |
С этой целью Группа поддержки посредничества создала внутренние структуры по тематическому принципу, а также по организационным вопросам, чтобы обеспечить оперативную поддержку посреднической деятельности. |
The Minister for Foreign Affairs of Brazil, H.E. Antonio Patriota, praised the Conference and the Mediation for Peace initiative under which it was held as a very useful tool for enhancing the global commitment to mediation. |
Министр иностранных дел Бразилии Его Превосходительство Антониу Патриота дал высокую оценку Конференции и инициативе «Посредничество в интересах мира», которой она была посвящена, и назвал ее весьма важным инструментом в деле повышения уровня глобальной приверженности посреднической деятельности. |
Furthermore, UNOWA provided support for United Nations mediation activities through the deployment of a technical expert (in addition to members of the Standby Team of Mediation Experts deployed) to help develop frameworks for national dialogues, such as those in Guinea and Mali. |
Кроме того, ЮНОВА оказало поддержку посреднической деятельности Организации Объединенных Наций, направив технического эксперта (в дополнение к развернутым экспертам резервной группы по поддержке посредничества) для содействия разработке основы для национального диалога по примеру Гвинеи и Мали. |
In that regard, the development of common guidelines by the Secretariats of the United Nations and the African Union as a framework for mediation in Africa would be an important contribution to achieving coherence. |
В этой связи разработка секретариатами Организации Объединенных Наций и Африканского союза общих руководящих принципов применительно к посреднической деятельности в Африке существенно способствовала бы обеспечению согласованности действий. |
On 17 and 18 December, the UNAMI Gender Unit, in cooperation with the Kurdistan Parliament, conducted a workshop on negotiation and mediation for 29 female parliamentarians. |
Группа МООНСИ по гендерным вопросам совместно с парламентом Курдистана 17 и 18 декабря провели семинар по навыкам ведения переговоров и посреднической деятельности для 29 женщин-парламентариев. |
Since then the Board has worked on the issue and has recommended to the Minister for the Interior that mediation projects be commenced in Denmark. |
После этого Совет продолжил работу по изучению этой проблемы и рекомендовал министру внутренних дел организовать в Дании проекты в области такой посреднической деятельности. |
In addition to an up-dated mapping of the most firmly established and innovative models, the question of further examining the "state of the art" of their mediation system is felt to be of fundamental importance. |
В дополнение к сбору обновленных данных о наиболее устоявшихся и новаторских моделях основополагающее значение, как считается, имеет вопрос о дальнейшем анализе состояния соответствующих систем посреднической деятельности. |
A team from the Interim Administration and the United Nations travelled to Mazar-e-Sharif, and after mediation the parties promised to abide by an agreement to demilitarize the city and to establish a security commission. |
Группа представителей Временной администрации и Организации Объединенных Наций посетили Мазари-Шариф, и в результате ее посреднической деятельности стороны обещали соблюдать соглашение о демилитаризации города и создать комиссию по вопросам безопасности. |
During the period from July to October 2003, thanks to mediation by UNMIK officials, we witnessed the establishment of direct and concrete cooperation between Belgrade and Pristina in a number of areas. |
За период с июля по октябрь 2003 года благодаря посреднической деятельности должностных лиц МООНК мы стали свидетелями установления прямого сотрудничества по практическим вопросам между Белградом и Приштиной в целом ряде областей. |
In addition, UNOAU provides technical advice and support to the African Union in the area of mediation support, conflict prevention, security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration and elections. |
Кроме того, ОООНАС предоставляет технические консультации и поддержку Африканскому союзу в области содействия посреднической деятельности, предотвращения конфликтов, реформы сектора безопасности, разоружения, демобилизации, реинтеграции и выборов. |
Particularly worth mentioning is the engagement of regional organizations, which have gained a great deal of experience in mediation and have in-depth knowledge of political, cultural and military realities on the ground. |
Особо стоит отметить участие региональных организаций, которые накопили богатый опыт в посреднической деятельности и обладают глубокими знаниями политической, культурной и военной ситуации на местах. |
The Department's newly established United Nations mediation focal point system also seeks to ensure that children and armed conflict issues are taken into account early in the strategic thinking and planning stages of a peace process. |
Недавно созданная Департаментом система координаторов посреднической деятельности также призвана обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся детей и вооруженных конфликтов, учитывались уже на начальных этапах стратегического планирования мирного процесса. |
To implement this set of targets, in 2011 the Department of Political Affairs and UN-Women launched a joint strategy on gender and mediation, which is beginning to show results. |
В целях осуществления этих целей Департамент по политическим вопросам и структура «ООН-женщины» в 2011 году приступили к осуществлению совместной стратегии по гендерным вопросам в посреднической деятельности, которая в настоящий момент начинает приносить результаты. |