Since July 2014, UNOCA has supported the ongoing ECCAS mediation on the crisis in the Central African Republic. |
С июля 2014 года ЮНОЦА оказывает поддержку продолжающейся посреднической деятельности ЭСЦАГ в связи с кризисом в Центральноафриканской Республике. |
In particular, proposals for a conference on the development of guidelines on mediation in cases of violence against women were incorporated into the plan. |
В частности, в плане были отражены предложения о проведении совещания по вопросам разработки ориентиров по посреднической деятельности в случаях насилия в отношении женщин. |
There was currently one lawyer per 15,000 inhabitants, which, although below international standards, was not excessively problematic as there was a strong tradition of mediation. |
В настоящее время на каждые 15000 жителей Мавритании приходится один юрист, и хотя данный показатель ниже международных стандартов, это не вызывает серьезных трудностей, поскольку в стране существуют сильные традиции посреднической деятельности. |
They reported on their intensive mediation activities over the past seven months aimed at achieving agreement on the basic principles for a settlement. |
Они представили отчет о своей интенсивной посреднической деятельности, осуществлявшейся в последние семь месяцев в целях достижения договоренности по основным принципам урегулирования этого конфликта. |
The creation of a mediation support capacity within the Department of Political Affairs is an example of how existing structures can be successfully modified to address global needs. |
Создание потенциала по поддержанию посреднической деятельности в рамках Департамента по политическим вопросам является примером того, как можно успешно модифицировать действующие структуры с учетом глобальных потребностей. |
So far, at least 20 claims have been settled by mediation on the part of the Directorate and more than 25 eviction orders have been issued. |
На данный момент по меньшей мере 20 претензий урегулированы благодаря посреднической деятельности Директората, и издано более 25 приказов о выселении. |
He briefed his colleagues about the mediation of the Contact Group, which led to the signing of ceasefire agreements with the three Ivorian armed movements. |
Он проинформировал своих коллег о посреднической деятельности Контактной группы, которая привела к подписанию соглашений о прекращении огня с тремя вооруженными движениями Котд'Ивуара. |
His representatives will report to the Security Council later this afternoon and will indicate the progress of the mediation at this time. |
Сегодня его представители более подробно расскажут об этом Совету Безопасности и проинформируют его о прогрессе, достигнутом к настоящему времени в посреднической деятельности. |
My current report is part of a series of initiatives, including my recent report on mediation and the ongoing work on peacekeeping. |
Представляемый мною сегодня доклад является одной из серии инициатив, к числу которых относится и мой недавний доклад о посреднической деятельности, равно как работа, проводимая в настоящее время в области поддержания мира. |
However, the international community must provide political support and assist in mediation, peacekeeping, humanitarian aid, human rights enhancement, demobilization efforts and institution-building. |
Однако международное сообщество должно оказывать политическую поддержку и содействие в посреднической деятельности, миротворческих усилиях, оказании гуманитарной помощи, усилиях по улучшению положения в области прав человека, в процессе демобилизации и создании организационных структур. |
These funds may contribute to the Commission's efforts in conflict prevention and mediation, but will not be sufficient to deploy and sustain the current peace support operations. |
Эти средства могут позволить финансировать усилия Комиссии в деле предотвращения конфликтов и посреднической деятельности, однако будут недостаточными для развертывания и обеспечения нынешних операций по поддержанию мира. |
Invites the Secretary-General to continue to brief Member States on mediation activities of the United Nations; |
предлагает Генеральному секретарю продолжать информировать государства-члены о посреднической деятельности Организации Объединенных Наций; |
In our conflict prevention and mediation work, we continue to face challenges regarding how best to engage with sometimes amorphous movements or fractured armed groups and how to ensure inclusivity. |
ЗЗ. В своих усилиях по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности мы по-прежнему сталкиваемся с проблемами, связанными с определением наилучших путей налаживания взаимодействия с движениями, иногда не имеющими четкой структуры, или раздробленными вооруженными группами и с обеспечением учета интересов всех сторон. |
In conclusion, we would like to reiterate that regional and subregional organizations have a crucial role to play in mediation and have a comparative advantage, mostly due to proximity. |
В заключение мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что региональные и субрегиональные организации призваны сыграть в рамках посреднической деятельности решающую роль и что они обладают сравнительными преимуществами, главным образом, в силу своей территориальной близости. |
On the basis of these fundamental principles, the Russian Federation participates in mediation activities and actively supports such efforts by the United Nations and other international and regional organizations. |
Исходя именно из этих базовых принципов, Россия сама участвует в посреднической деятельности и активно поддерживает соответствующие усилия Организации Объединенных Наций, других международных и региональных организаций. |
We need to ensure that every effort is made and every opportunity taken to improve the speed and effectiveness of mediation efforts. |
Нам необходимо сделать так, чтобы прилагались все усилия и использовались все возможности для повышения оперативности и эффективности посреднической деятельности. |
Can we trigger the early launch of mediation efforts? |
Можем мы обеспечить скорейшее начало посреднической деятельности? |
The Secretary-General's special envoys can join the special envoys of the AU and other regional organizations in their good offices and mediation efforts. |
Специальные посланники Генерального секретаря могут объединять свои усилия со специальными посланниками АС и другими региональными организациями в деле оказания добрых услуг и в посреднической деятельности. |
The new Political Affairs Officer would work with the senior officers in the Unit to build relationships with key partners involved in mediation efforts and develop synergies for future efforts. |
Новый сотрудник по политическим вопросам будет совместно со старшими сотрудниками Группы заниматься вопросами развития связей с основными партнерами, участвующими в посреднической деятельности, и достижения кумулятивного эффекта в рамках будущих мероприятий. |
(a) Enhanced subregional capacity for mediation, good offices and conflict prevention in West Africa |
а) Расширение на субрегиональном уровне возможностей осуществления посреднической деятельности, оказания добрых услуг и предотвращения конфликтов в Западной Африке |
UN-Women's programming efforts aim to channel resources and technical assistance to support gender-responsive reforms in community security systems, peacekeeper training, post-conflict planning, transitional justice, mediation and public service delivery. |
Проводимая Структурой «ООН-женщины» деятельность программного характера ориентирована на использование ресурсов и технической помощи для поддержки учитывающих интересы женщин реформ в системах обеспечения безопасности на уровне общин, подготовки миротворцев, планирования на послеконфликтный период, осуществления правосудия в переходный период, посреднической деятельности и работы государственных служб. |
In 2008, the Department of Political Affairs included gender mainstreaming as a cross-cutting issue in discussions with the African Union Commission on conflict prevention, mediation and electoral processes. |
В 2008 году Департамент по политическим вопросам включил учет гендерных аспектов в качестве сквозного вопроса в ходе обсуждений с Комиссией Африканского союза по вопросам предупреждения конфликтов, посреднической деятельности и избирательных процессов. |
Once a decision to enter mediation is made, United Nations mediators have often found it useful to reach agreement on procedural arrangements before entering substantive talks. |
Посредники Организации Объединенных Наций пришли к выводу, что после принятия решения о начале посреднической деятельности часто бывает полезным достичь договоренности по процедурным вопросам, прежде чем начинать обсуждение вопросов существа. |
Recent academic research suggests that the international community would have every interest in finding ways to strengthen its action in the field of mediation through greater coherence. |
Последние научные исследования показывают, что международное сообщество глубоко заинтересовано в поиске путей укрепления посреднической деятельности за счет повышения слаженности. |
To participate in mediation, conflict resolution and elections monitoring activities; |
Участие в посреднической деятельности, деятельности по урегулированию конфликтов и наблюдению за проведением выборов; |