Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Посреднической деятельности

Примеры в контексте "Mediation - Посреднической деятельности"

Примеры: Mediation - Посреднической деятельности
Since July 2014, UNOCA has supported the ongoing ECCAS mediation on the crisis in the Central African Republic. С июля 2014 года ЮНОЦА оказывает поддержку продолжающейся посреднической деятельности ЭСЦАГ в связи с кризисом в Центральноафриканской Республике.
In particular, proposals for a conference on the development of guidelines on mediation in cases of violence against women were incorporated into the plan. В частности, в плане были отражены предложения о проведении совещания по вопросам разработки ориентиров по посреднической деятельности в случаях насилия в отношении женщин.
There was currently one lawyer per 15,000 inhabitants, which, although below international standards, was not excessively problematic as there was a strong tradition of mediation. В настоящее время на каждые 15000 жителей Мавритании приходится один юрист, и хотя данный показатель ниже международных стандартов, это не вызывает серьезных трудностей, поскольку в стране существуют сильные традиции посреднической деятельности.
They reported on their intensive mediation activities over the past seven months aimed at achieving agreement on the basic principles for a settlement. Они представили отчет о своей интенсивной посреднической деятельности, осуществлявшейся в последние семь месяцев в целях достижения договоренности по основным принципам урегулирования этого конфликта.
The creation of a mediation support capacity within the Department of Political Affairs is an example of how existing structures can be successfully modified to address global needs. Создание потенциала по поддержанию посреднической деятельности в рамках Департамента по политическим вопросам является примером того, как можно успешно модифицировать действующие структуры с учетом глобальных потребностей.
So far, at least 20 claims have been settled by mediation on the part of the Directorate and more than 25 eviction orders have been issued. На данный момент по меньшей мере 20 претензий урегулированы благодаря посреднической деятельности Директората, и издано более 25 приказов о выселении.
He briefed his colleagues about the mediation of the Contact Group, which led to the signing of ceasefire agreements with the three Ivorian armed movements. Он проинформировал своих коллег о посреднической деятельности Контактной группы, которая привела к подписанию соглашений о прекращении огня с тремя вооруженными движениями Котд'Ивуара.
His representatives will report to the Security Council later this afternoon and will indicate the progress of the mediation at this time. Сегодня его представители более подробно расскажут об этом Совету Безопасности и проинформируют его о прогрессе, достигнутом к настоящему времени в посреднической деятельности.
My current report is part of a series of initiatives, including my recent report on mediation and the ongoing work on peacekeeping. Представляемый мною сегодня доклад является одной из серии инициатив, к числу которых относится и мой недавний доклад о посреднической деятельности, равно как работа, проводимая в настоящее время в области поддержания мира.
However, the international community must provide political support and assist in mediation, peacekeeping, humanitarian aid, human rights enhancement, demobilization efforts and institution-building. Однако международное сообщество должно оказывать политическую поддержку и содействие в посреднической деятельности, миротворческих усилиях, оказании гуманитарной помощи, усилиях по улучшению положения в области прав человека, в процессе демобилизации и создании организационных структур.
These funds may contribute to the Commission's efforts in conflict prevention and mediation, but will not be sufficient to deploy and sustain the current peace support operations. Эти средства могут позволить финансировать усилия Комиссии в деле предотвращения конфликтов и посреднической деятельности, однако будут недостаточными для развертывания и обеспечения нынешних операций по поддержанию мира.
Invites the Secretary-General to continue to brief Member States on mediation activities of the United Nations; предлагает Генеральному секретарю продолжать информировать государства-члены о посреднической деятельности Организации Объединенных Наций;
In our conflict prevention and mediation work, we continue to face challenges regarding how best to engage with sometimes amorphous movements or fractured armed groups and how to ensure inclusivity. ЗЗ. В своих усилиях по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности мы по-прежнему сталкиваемся с проблемами, связанными с определением наилучших путей налаживания взаимодействия с движениями, иногда не имеющими четкой структуры, или раздробленными вооруженными группами и с обеспечением учета интересов всех сторон.
In conclusion, we would like to reiterate that regional and subregional organizations have a crucial role to play in mediation and have a comparative advantage, mostly due to proximity. В заключение мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что региональные и субрегиональные организации призваны сыграть в рамках посреднической деятельности решающую роль и что они обладают сравнительными преимуществами, главным образом, в силу своей территориальной близости.
On the basis of these fundamental principles, the Russian Federation participates in mediation activities and actively supports such efforts by the United Nations and other international and regional organizations. Исходя именно из этих базовых принципов, Россия сама участвует в посреднической деятельности и активно поддерживает соответствующие усилия Организации Объединенных Наций, других международных и региональных организаций.
We need to ensure that every effort is made and every opportunity taken to improve the speed and effectiveness of mediation efforts. Нам необходимо сделать так, чтобы прилагались все усилия и использовались все возможности для повышения оперативности и эффективности посреднической деятельности.
Can we trigger the early launch of mediation efforts? Можем мы обеспечить скорейшее начало посреднической деятельности?
The Secretary-General's special envoys can join the special envoys of the AU and other regional organizations in their good offices and mediation efforts. Специальные посланники Генерального секретаря могут объединять свои усилия со специальными посланниками АС и другими региональными организациями в деле оказания добрых услуг и в посреднической деятельности.
The new Political Affairs Officer would work with the senior officers in the Unit to build relationships with key partners involved in mediation efforts and develop synergies for future efforts. Новый сотрудник по политическим вопросам будет совместно со старшими сотрудниками Группы заниматься вопросами развития связей с основными партнерами, участвующими в посреднической деятельности, и достижения кумулятивного эффекта в рамках будущих мероприятий.
(a) Enhanced subregional capacity for mediation, good offices and conflict prevention in West Africa а) Расширение на субрегиональном уровне возможностей осуществления посреднической деятельности, оказания добрых услуг и предотвращения конфликтов в Западной Африке
UN-Women's programming efforts aim to channel resources and technical assistance to support gender-responsive reforms in community security systems, peacekeeper training, post-conflict planning, transitional justice, mediation and public service delivery. Проводимая Структурой «ООН-женщины» деятельность программного характера ориентирована на использование ресурсов и технической помощи для поддержки учитывающих интересы женщин реформ в системах обеспечения безопасности на уровне общин, подготовки миротворцев, планирования на послеконфликтный период, осуществления правосудия в переходный период, посреднической деятельности и работы государственных служб.
In 2008, the Department of Political Affairs included gender mainstreaming as a cross-cutting issue in discussions with the African Union Commission on conflict prevention, mediation and electoral processes. В 2008 году Департамент по политическим вопросам включил учет гендерных аспектов в качестве сквозного вопроса в ходе обсуждений с Комиссией Африканского союза по вопросам предупреждения конфликтов, посреднической деятельности и избирательных процессов.
Once a decision to enter mediation is made, United Nations mediators have often found it useful to reach agreement on procedural arrangements before entering substantive talks. Посредники Организации Объединенных Наций пришли к выводу, что после принятия решения о начале посреднической деятельности часто бывает полезным достичь договоренности по процедурным вопросам, прежде чем начинать обсуждение вопросов существа.
Recent academic research suggests that the international community would have every interest in finding ways to strengthen its action in the field of mediation through greater coherence. Последние научные исследования показывают, что международное сообщество глубоко заинтересовано в поиске путей укрепления посреднической деятельности за счет повышения слаженности.
To participate in mediation, conflict resolution and elections monitoring activities; Участие в посреднической деятельности, деятельности по урегулированию конфликтов и наблюдению за проведением выборов;