The draft resolution seeks to strengthen the Secretary-General's good offices and United Nations mediation support capabilities. |
В этом проекте резолюции отражено стремление к укреплению усилий, прилагаемых в рамках добрых услуг Генерального секретаря, и поддержке посреднической деятельности Организации Объединенных Наций. |
Cooperation between actors and coherence of purpose are essential to successful mediation. |
Сотрудничество между сторонами и согласованность целей - важные факторы успешной посреднической деятельности. |
Besides, the role of women in mediation must be appreciated and enhanced. |
Кроме того, следует по достоинству оценить и укрепить роль женщин в посреднической деятельности. |
The Panel Secretary and several Panel members have attended training sessions provided by the Office of Human Resources Management on mediation and conflict resolution. |
Секретарь Группы и несколько ее членов прошли курсы подготовки в области посреднической деятельности и урегулирования конфликтов, организованные Управлением людских ресурсов. |
Cross-cultural issues in mediation and negotiation. |
вопросы межкультурных отношений при посреднической деятельности и проведении переговоров. |
The aim is to introduce knowledge and experience about conflict management, non-violence, tolerance and school mediation in local schools. |
Цель проекта - рассказать учащимся местных школ об урегулировании конфликтов, отказе от насилия, терпимости и посреднической деятельности. |
The mediator is a neutral party and the content of the mediation is confidential. |
Посредник является нейтральной стороной, и содержание его посреднической деятельности остается конфиденциальным. |
This is particularly the case on issues where the two organizations undertake joint mediation and peacekeeping efforts. |
Это особенно актуально в связи с теми вопросами, когда обе организации осуществляют совместные усилия по посреднической деятельности и поддержанию мира. |
These meetings cover a broad spectrum of issues, from early warning and conflict prevention to mediation and elections. |
Такие совещания охватывают широкий круг вопросов, включая вопросы раннего оповещения и предотвращения конфликтов и вопросы посреднической деятельности и выборов. |
A series of regional consultations on mediation experiences in all parts of the world is also under way. |
Также проводится серия региональных консультаций относительно опыта посреднической деятельности во всех частях мира. |
(b) Indigenous mediation capacity. |
Ь) создание внутреннего потенциала для осуществления посреднической деятельности. |
This type of mediation work is not done solely by the political arm of the United Nations. |
Такой вид посреднической деятельности осуществляют не только политические структуры Организации Объединенных Наций. |
In addition to this induction package, in 2011, generic guidance has been developed in three important areas of our mediation work. |
Дополнительно к этому пакету вводных материалов в 2011 году были разработаны типовые рекомендации по трем важным областям посреднической деятельности. |
The resolution stresses the importance of mediation activities in peacebuilding and recovery processes, in particular in preventing post-conflict countries from relapsing into conflict. |
В резолюции подчеркивается «большое значение посреднической деятельности в процессах миростроительства и восстановления, в частности в деле предотвращения возобновления конфликтов в постконфликтных странах». |
For that reason, we advocate the full inclusion of a human rights approach to prevention into ongoing and future mediation work. |
Поэтому мы выступаем за то, чтобы в текущей и будущей посреднической деятельности широко применялся правозащитный подход к предотвращению. |
This mediation effort resulted in the Transition Agreement signed in Riyadh on 23 November 2011. |
Благодаря этой посреднической деятельности 23 ноября 2011 года в Эр-Рияде было подписано Соглашение о переходном периоде. |
Over the past year, we have faced enormous challenges in conflict prevention and mediation, across several continents. |
В истекшем году мы столкнулись с огромными проблемами в деле предотвращения конфликтов и осуществления посреднической деятельности на нескольких континентах. |
We have been able to better respond to increasing demands from Member States to support national actors in their conflict prevention and mediation efforts. |
Мы имели возможность более эффективно реагировать на растущий спрос со стороны государств-членов на оказание поддержки национальным субъектам в их усилиях по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности. |
In Guinea and Yemen, it supported critical mediation efforts and national dialogues. |
В Гвинее и Йемене он оказал поддержку крайне важным усилиям по осуществлению посреднической деятельности и проведению национальных диалогов. |
Ongoing efforts are being made to train and upgrade the skills of all staff, including in terms of hands-on participation in mediation activities. |
Постоянно проводится учебная подготовка для развития навыков всех сотрудников, включая их прямое участие в посреднической деятельности. |
One of the questions posed in the concept paper is how mediation can be made effective. |
Один из вопросов, затронутых в концептуальном документе, касается путей повышения эффективности посреднической деятельности. |
Therefore, it is important that it be understood that at times the success of a mediation effort cannot be measured in the short term. |
Поэтому следует помнить, что успех посреднической деятельности порой невозможно оценить в краткосрочной перспективе. |
The Council requests him to continue those efforts, particularly by providing all necessary support and assistance to the mediation efforts of ECOWAS. |
Совет просит его продолжать предпринимать такие усилия, в частности, оказывая всю необходимую помощь и поддержку в посреднической деятельности ЭКОВАС. |
It participated in mediation activities in the African region and contributed peacekeeping troops to several United Nations missions. |
Кения участвует в посреднической деятельности в африканском регионе и предоставила войска для нескольких миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
The success of the mediation efforts depends entirely on the readiness of the parties to compromise. |
Успех посреднической деятельности полностью зависит от готовности сторон к компромиссу. |