The information received shows that war crimes committed against indigenous peoples are rarely punished, and in some cases the international community and mass media do not pay enough attention to their situation. |
Полученная информация показывает, что военные преступления, совершенные против коренных народов, редко наказываются, а в некоторых случаях международное сообщество и средства информации не уделяют их положению достаточного внимания. |
With regard to the mass media, the representative stated that public information facilities were controlled by minority groups and that special resources were made available to them in order to support their operation. |
Что касается средств массовой информации, то представитель заявил, что общественные средства информации контролируются меньшинствами и что на поддержку их деятельности выделены специальные средства. |
The Department should adopt, within existing resources, a high-profile communication strategy to correct the distorted image that certain private media gave of United Nations activities, using for that purpose all modern means of information and communication and giving priority to direct contacts with journalists. |
В рамках имеющихся ресурсов необходимо осуществлять активную информационную стратегию, с тем чтобы исправить искаженное представление о деятельности ООН, создаваемое некоторыми частными средствами массовой информации, используя для этой цели все современные средства информации и коммуникации и уделяя первоочередное внимание прямым контактам с журналистами. |
The Commission, in conjunction with the High Media Authority, also recalled its exclusive prerogative to compile and release the provisional results, and on 1 August, issued a joint statement condemning media outlets that had published unofficial results. |
Независимая избирательная комиссия вместе с Высшим советом по средствам массовой информации также напомнили о том, что подведение и обнародование предварительных результатов является ее исключительной прерогативой, и 1 августа выступили с совместным заявлением, осуждающим те средства информации, которые обнародовали неофициальные результаты. |
They have the same access to the same talent, the same agencies, the same consultants, the same media. |
У них такой же доступ к талантам, те же агенства, те же консультанты, те же средства информации. |
To ensure that information reaches as broad an audience as possible, United Nations information centres maintain and nurture a network of redisseminators, including local media, non-governmental organizations, educational institutions and other public and private sector partners. |
Стремясь к распространению информации среди как можно более широкой аудитории, информационные центры Организации Объединенных Наций поддерживают и расширяют сеть распространителей информации, охватывающую местные средства информации, неправительственные организации, учебные заведения и других партнеров из государственного и частного секторов. |
The various media played an active role in raising public awareness of women's rights through their regular programming and also through special programmes on events such as the celebration of International Women's Day or the holding of national, regional or global conferences on the subject. |
Различные средства информации играли активную роль в информировании населения о правах женщин в рамках обычных программ и в рамках специальных программ, посвященных таким мероприятиям, как празднование международного женского дня или проведение национальных, региональных или всемирных конференций по этому вопросу. |
The aim is to use different parts of the national, regional and local media to transmit messages to the mass of the population, as well as particular or direct messages on the rights of children and women, and to promote activities for their comprehensive development. |
Сфера средств информации имеет задачу через различные национальные, региональные и местные средства информации в разной форме распространять информацию массового альтернативного типа или прямого характера по правам детей, женщин и в целях содействия деятельности во имя всестороннего развития. |
Lastly, since the media tended to focus only on the more controversial aspects of oversight work, which ultimately cast the Organization in an unfavourable light, OIOS should be careful to convey a more balanced picture of the United Nations. |
И наконец, поскольку средства информации, как правило, сосредоточивают свое внимание только на более спорных аспектах деятельности по надзору, в результате чего в конечном итоге создается неблагоприятное представление о деятельности Организации, УСВН следует проявлять осторожность и представлять более сбалансированную информацию об Организации Объединенных Наций. |
IFOR seeks to draw attention to its work in relation to these issues, and, via its publications and other media, to aid its own constituency and the wider public in the understanding of issues and the reality and potential of United Nations institutions. |
МБП стремится привлечь внимание к своей деятельности по решению этих проблем, а посредством своих публикаций и через другие средства информации разъяснить своим членам и широкой общественности суть этих проблем, а также реальные и потенциальные возможности организаций Организации Объединенных Наций. |
The media in general has given much attention to the subject by depicting the precarious conditions for the guarantee of the fundamental rights of both male and female prisoners. |
Средства информации, как правило, уделяют много внимания вопросам неудовлетворительных условий, которые не могут гарантировать соблюдение основных прав заключенных, как мужчин, так и женщин. |
While Internet availability in developing countries is still limited, surveys have shown that the media in those countries - which are the Department's target for news operations - are using the medium widely. |
Хотя доступ к Интернету в развивающихся странах по-прежнему является ограниченным, обзоры свидетельствуют о том, что средства информации в этих странах - которые являются объектом новых операций Департамента - широко используют этот способ передачи информации. |
In the days prior to the outbreak of violence, media outlets owned by Vice-President Bemba had aired programmes, which included personal attacks against President Kabila, who complained to MONUC, which urged Vice-President Bemba to stop such broadcasts. |
В период, предшествовавший вспышке насилия, средства информации, принадлежащие вице-президенту Бембе, транслировали программы, содержавшие нападки в адрес президента Кабилы, который пожаловался на это МООНДРК, в связи с чем она настоятельно призвала вице-президента Бембу прекратить трансляцию таких программ. |
In a progressive society, members are made aware, through the news media, and, where appropriate, through the educational system, of developments in the field of science and culture throughout the world. |
В прогрессивном обществе все могут ознакомиться через средства информации и, при необходимости, в рамках системы образования, с достижениями в области науки и культуры в различных странах мира. |
Surely, the Members of this Organization that are not members of the Security Council deserve better access to information about the Council's activities than the media. |
Конечно, члены нашей Организации, которые не являются членами Совета Безопасности, заслуживают более широкого доступа к информации о деятельности Совета, чем средства информации. |
Governments should encourage consumer organizations and other interested groups, including the media, to undertake education and information programmes, particularly for the benefit of low-income consumer groups in rural and urban areas. |
Правительства должны поощрять организации потребителей и другие заинтересованные группы, включая средства информации, осуществлять программы просвещения и информирования, особенно для групп потребителей с низким уровнем дохода в сельских и городских районах. |
The Government must make every effort to clean up the media and encourage the Board of Censors to plays its role in censoring obscene and degrading images of women, and licentious commercials and songs. |
Государство должно принять все меры для того, чтобы оздоровить средства информации и дать Комиссии по цензуре возможность играть свою роль в том, что касается запрещения публикации непристойной и унижающей достоинство женщин информации и лицензирования передач и песен. |
It should be noted that the provision of information via print or electronic media is not a substitute for, nor is it as effective as, interactive communication with the staff members concerned in a setting where they can ask questions and have their concerns addressed immediately. |
Следует отметить, что предоставление информации через печатные или электронные средства информации не служит заменой и не равняется по эффективности интерактивному общению с заинтересованными сотрудниками в обстановке, где они могут задавать вопросы и где их проблемами немедленно займутся. |
Besides traditional political elections and consultations, we should respond to new features of political awareness and ways of expression among young people, providing them with more channels and options, such as virtual organizations and internet-based new media. |
Помимо традиционных политических выборов и консультаций, нам следует реагировать на новые черты политического сознания и способы выражения среди молодежи, предоставляя ей больше каналов и возможностей, таких как виртуальные организации и новые средства информации в сети Интернет. |
It was increasingly important to establish a new world order of information given that the media in the developed world often distorted the news and events taking place in the developing countries. |
Ввиду того, что средства информации в развитых странах зачастую в искаженном виде представляют соответствующие новости и информацию о событиях, происходящих в развивающихся странах, все более острой становится необходимость установления нового мирового информационного порядка. |
It also recommends that the media be encouraged to project a positive image of women, including ethnic and minority women, elderly women and women with disabilities, and to promote the value of gender equality for society as a whole. |
Он также рекомендует поощрять средства информации к созданию положительного образа женщин, включая женщин, относящихся к этническим группам или меньшинствам, пожилых женщин и женщин-инвалидов, и пропагандировать важное значение гендерного равенства для общества в целом. |
Support for at least five trainings of national stakeholders (judiciary, jury, civil society, local bar association, media) on issues related to transitional justice mechanisms |
Оказание содействия проведению не менее пяти раундов учебной подготовки для национальных заинтересованных сторон (судебные органы, жюри присяжных, гражданское общество, местные адвокатские коллегии и средства информации) по вопросам, касающимся переходных механизмов правосудия |
The Organization has been working with traditional and new media to reach millions of viewers and listeners around the world and to inform and engage world public opinion, public organizations and civil society groups to help shape public attitudes and expand support for multilateralism. |
Организация использует традиционные и новые средства информации для охвата миллионов зрителей и слушателей во всем мире и для информирования и вовлечения мировой общественности, общественных организаций и групп гражданского общества в процесс содействия формированию общественного мнения и расширения поддержки принципа многосторонности. |
The workshop aimed to help women become more efficient in their use of household and community water resources, and to put the media institutions working with them in a better position to influence women in this respect, using environmental communication. |
Задача семинара состояла в том, чтобы помочь женщинам более эффективно использовать ресурсы домашних хозяйств и водные ресурсы общин, а также укрепить возможности средств массовой информации воздействовать в данных вопросах на женщин, применяя средства информации в области окружающей среды. |
The Department of Public Information will continue to disseminate timely, comprehensive, balanced and reliable information through print, audio-visual and Internet media, and to maintain a world-class library system. |
Департамент общественной информации будет и далее распространять своевременную, всеобъемлющую, сбалансированную и достоверную информацию через печатные и аудиовизуальные средства информации, а также через Интернет и обеспечивать работу самой современной библиотечной системы. |