The Myanmar media (television, written press and radio) continue to be subject to governmental censorship and are largely used as instruments to propagate governmental points of view. |
Средства информации Мьянмы (телевидение, пресса и радио) по-прежнему подвергаются государственной цензуре и широко используются для пропаганды взглядов правительства. |
They also involved human rights organizations, the media, religious organizations, eminent leaders from civil society and women and children directly involved in armed conflicts. |
В них также участвовали организации, занимающиеся защитой прав человека, средства информации, религиозные организации, видные руководящие деятели, представители гражданского общества и женщины и дети, непосредственно вовлеченные в вооруженные конфликты. |
With rare exceptions, the national media in all of the countries visited tend to present news concerning the conflict and human rights violations in a manner which can only be described as distorted. |
За редкими исключениями, национальные средства информации во всех странах, которые посетила миссия, пытаются преподносить новости о конфликте и нарушениях прав человека таким образом, который нельзя квалифицировать иначе как искажение истины. |
The local media also spread an awareness of human rights issues among the public, and the active role adopted by non-governmental organizations helps to foster public debate on diverse topics. |
Кроме того, местные средства информации занимаются распространением знаний о правах человека среди общественности, а активная роль неправительственных организаций способствует широкому обсуждению различных вопросов. |
He would also like to know whether the mass media were required by law or custom to be registered and according to what procedure. |
Хотелось бы также выяснить, обязаны ли средства информации, в силу обычая или закона, проходить регистрацию и, если обязаны, то каков порядок такой регистрации. |
The Special Representative has received numerous complaints regarding the difficulties which dissenting or opposition viewpoints have encountered in securing access to the electronic media (radio and television) within Cambodia. |
Специальный представитель получил множество жалоб на трудности, связанные с выражением точек зрения, отличных от официальной позиции, через электронные средства информации (радио и телевидение) Камбоджи. |
Indigenous peoples needed to preserve their own sense of culture and should use the new media to be able to store their material, to develop knowledge banks and have control over it. |
Коренные народы нуждаются в сохранении собственной культуры и должны использовать новые средства информации для сбора материала, расширения банков данных и осуществления контроля над ними. |
In his opening remarks, Mr. Alexander highlighted the significance of civil society and of the media and free non-governmental organizations, in particular, in drawing attention to emerging problems and uncovering corruption and bad practices. |
В своем вступительном слове г-н Александр подчеркнул важную роль, которую играют гражданское общество и средства информации, а также независимые неправительственные организации, особенно в деле привлечения внимания к возникающим проблемам и раскрытия случаев коррупции и нерациональных видов деятельности. |
Information on HIV/AIDS should be made available through age-appropriate media, and should also reach adults with influence over children's lives, to enable them to support children in the exercise of their rights. |
Информацию о ВИЧ/СПИДе следует распространять через соответствующие определенному возрасту средства информации, и она должна также доходить до взрослых, имеющих влияние на жизнь детей, с тем чтобы они могли оказывать детям содействие в осуществлении их прав. |
Each Party, using electronic media or other appropriate means, shall ensure the timely public availability of the draft plan or programme and the environmental report. |
Каждая Сторона, используя электронные средства информации или иные соответствующие средства, обеспечивает своевременное доведение до сведения общественности проекта плана или программы и экологического доклада. |
Similarly, the private sector can use its influence to support the existence and consolidation of free and independent information media, to combat bribery and corruption and to promote good governance at the institutional, national and international levels. |
Так же частный сектор может использовать свое влияние для того, чтобы поддерживать и укреплять свободные и независимые средства информации, бороться с подкупом и коррупцией, а также содействовать благому управлению на учрежденческом, национальном и международном уровнях. |
The Seminar recommends the use of the media as valuable means of promoting respect for others, human dignity and tolerance of those who are "different" within a genuine vision of pluralism and multicultural citizenship. |
Семинар рекомендует использовать средства информации как важный инструмент воспитания уважения к людям, укрепления человеческого достоинства и содействия созданию атмосферы терпимости к лицам иного происхождения в рамках подлинной концепции плюрализма и культурного многообразия народов. |
This was by far the most important media in the campaign and was responsible for the results achieved. |
В ходе кампании оно играло значительно более важную роль, чем другие средства информации, и именно благодаря ему удалось добиться достигнутых результатов; |
In the context of decentralized cooperation, the emphasis is placed on education, training and young people, culture and media, |
В контексте децентрализованного сотрудничества упор делается на образование, подготовку кадров и молодежь, культуру и средства информации, мигрантов и здравоохранение. |
But in the Tunisian revolution, the new media didn't cause the revolution; it was caused by injustice. |
Но во время революции в Тунисе новые средства информации не были причиной революции; причиной была несправедливость. |
The pertinent nature of the Consolidated List has been widely recognized by all stakeholders, including Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, the academic and media worlds and other members of civil society, including consumer groups. |
Адекватность Сводного списка была широко признана всеми субъектами, включая правительства, межправительственные и неправительственные организации, научные круги и средства информации и других членов гражданского общества, в том числе группы потребителей. |
It was regrettable that certain developed countries tried to monopolize the media in order to distort the facts and events relating to developing countries that were not considered allies. |
Вызывает сожаление, что некоторые развитые страны пытаются монополизировать средства информации с целью искажения фактов и событий, имеющих отношение к тем развивающимся странам, которые не считаются их союзниками. |
The media also had an important role to play in the endeavour to meet the Millennium Development Goals, by raising international awareness of such issues as environmental protection, the eradication of poverty and women's and children's rights in Africa. |
Средства информации также должны играть важную роль в деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем повышения уровня осведомленности международной общественности по таким вопросам, как охрана окружающей среды, искоренение нищеты и права женщин и детей в Африке. |
In this context, the press and other media certainly have a role to play in enhancing public awareness of population ageing and the need to address the issue fully. |
В этом контексте пресса и другие средства информации, безусловно, должны сыграть свою роль в повышении понимания в обществе проблемы старения и необходимости ее всестороннего рассмотрения. |
The governmental authorities of Kinshasa are calling upon the people, through the official media, "to treat the enemy like a virus, a mosquito, a piece of garbage that must be crushed with determination and without mercy". |
Государственные власти в Киншасе призывают народ через официальные средства информации "обращаться с врагами как с вирусом, насекомыми, отбросами, которых нужно уничтожать решительно и безжалостно". |
The media provide the vehicles for the exercise of freedom of opinion and expression, and need to be responsive to the many requirements of all individuals. |
Средства информации служат инструментом для осуществления права на свободу убеждений и на их свободное выражение, и они должны учитывать многочисленные потребности всех людей. |
It was true that the media sometimes used pejorative language to describe the functions of OIOS, but there was no magic formula for persuading them not to do so. |
Действительно, иногда средства информации используют пренебрежительные выражения для обозначения функций, осуществляемых Управлением, но, однако, не существует чудодейственных рецептов, чтобы их разубедить. |
The news media propagated negative stereotypes; on the average, the number of women in political or administrative positions was only 20 to 30 per cent. Women also had limited access to cutting edge technology sectors. |
Средства информации распространяют негативные стереотипные представления, а число женщин, занимающих политические и руководящие должности, в среднем не превышает 20 - 30 процентов, в то время как доступ женщин к высокотехнологичным областям также ограничен. |
The presenters recommended using a variety of media, depending on national traditions and capacity, e.g. websites, leaflets, videos, public meetings, documentaries, to be as proactive, transparent, factual and balanced as possible. |
Выступавшие рекомендовали использовать разнообразные средства информации в зависимости от традиций и возможностей страны, например веб-сайты, брошюры, видеоматериалы, собрания общественности, документальные фильмы, при этом нужно обеспечивать максимально возможную инициативность, транспарентность, фактографичность и сбалансированность. |
Minority self-governments do have the right to consent in topics regarding to the local education, local media, the culture, traditions and collective use of language. |
Органы самоуправления меньшинств действительно имеют право высказывать свое мнение по таким вопросам, как образование на местном уровне, местные средства информации, культура, традиции и коллективное использование языка. |