Investments in elections will not yield sustainable peace and development without good and effective governance at all levels, including independent and professional judiciaries, full respect for human rights, open and pluralistic media, a robust civil society and a credible and responsive Government. |
Инвестиции в выборы не принесут устойчивого мира и развития без хорошего и эффективного управления на всех уровнях, включая независимые и профессиональные судебные системы, полное соблюдение прав человека, открытые и плюралистические средства информации, энергичное гражданское общество и пользующееся доверием и быстро реагирующее правительство. |
The Ministries of Health, Agriculture and Education, as well as local non-governmental organizations, community radio stations and local media were provided with office and sensitization materials. |
Министерства здравоохранения, сельского хозяйства и образования, а также местные неправительственные организации, общинные радиостанции и местные средства информации получили различные служебные и информационные материалы. |
Similar programmes, disseminated through the media, must also be provided in order to raise community awareness of chemical-related hazards; |
Аналогичные программы следует также распространять через средства информации для повышения степени информированности населения об опасностях, связанных с химическими веществами; |
Brazil commended the Department for its part in the international response to the tragic events in Haiti and Pakistan in 2010, when traditional and new media had played an important role. |
Бразилия одобряет участие Департамента в мерах международного реагирования на трагические события, имевшие место в 2010 году на Гаити и в Пакистане, где важную роль играли как традиционные, так и новые средства информации. |
Community-based media are effective ways to accomplish that, and it is the duty of Governments to assist and support them in doing so and to ensure equitable access. |
Средства информации на уровне сообщества являются эффективным способом достижения этой цели, и именно поэтому правительства должны оказывать им помощь и поддержку в этом деле и создавать условия равного доступа. |
When these actions take place within a developing country, some powerful communications media invoke, among other such fallacies, the "struggle for the freedom of peoples" to do away with regimes that, according to them, are dictatorial. |
Когда эти акты совершаются в развивающихся странах, то некоторые крупные средства информации, среди прочих подобных ложных утверждений, прибегают к доводу о "борьбе за свободу народов" против режимов, которые, по их мнению, являются диктаторскими. |
The information and communication media were under State control from independence until the establishment of multi-party democracy in 1991, which led to the rapid development of a free written press. |
Средства информации и связи контролировались государством с момента обретения независимости до установления в 1997 году многопартийного демократического режима, создавшего условия для быстрого развития свободной прессы. |
Another important universal value of the new act is the self-regulatory aspect providing important role in the rules-setting procedures to national NGOs and professional organizations, existing and functioning in the media field in Hungary. |
Другой важной универсальной ценностью нового закона является аспект саморегулирования, выделяющий важную роль в процедурах установки правил национальным НПО и профессиональным организациям, которые существуют и функционируют в рамках средства информации в Венгрии. |
The Facilitator appeals for calm and restraint on the part of politicians, public and private media, Ivorian political stakeholders and the population as a whole. |
Посредник призывает всех участников политического процесса, государственные и частные средства информации, миролюбивые ивуарийские силы и все население сохранять спокойствие и сдержанность. |
Many developing countries sent their soldiers out to the front lines of peacekeeping operations in distant countries and remote regions to which their own media could not afford access. |
Многие развивающиеся страны направляют своих солдат туда, где пролегают передовые линии операций по поддержанию мира, то есть в дальние страны и отдаленные регионы, куда их собственные средства информации проникать не решаются. |
It was imperative to ensure that media were used for dialogue among all peoples rather than as a tool for imposing one particular culture or ideology on others. |
Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы средства информации использовались для проведения диалога между всеми народами, а не служили инструментом для навязывания одной отдельной культуры или идеологии другим народам. |
It supports multi-stakeholder participation, with an important role for non-governmental organizations (NGOs), trade unions and various interested communities, including communities of indigenous people and the media, among others. |
При этом важная роль отводится неправительственным организациям (НПО), профсоюзам и различным заинтересованным сообществам, включая, в частности, общины коренного населения и средства информации. |
This commemoration was banned by ministerial order on the grounds of public safety; at the same time, Government-controlled media, according to IFHR/OCDH, attacked the three associations, alleging that their work to combat impunity was politically motivated. |
Это поминовение было запрещено министерским распоряжением под предлогом угрозы общественной безопасности, и в тот же момент находящиеся под контролем властей средства информации подвергли нападкам три ассоциации, утверждая, что их борьба с безнаказанностью мотивируется политическими соображениями. |
Electronic media in the Kingdom of Cambodia, including transmission wave and signal, is not the sole ownership of any individual; it falls under the leadership and management of the Royal Government. |
Электронные средства информации в Королевстве Камбоджа, включая эфирное пространство и сигнал, не находятся в исключительной собственности какого-либо отдельного лица; они находятся под руководством и управлением королевского правительства. |
They have the same access to the same talent, the same agencies, the same consultants, the same media. |
У них такой же доступ к талантам, те же агенства, те же консультанты, те же средства информации. |
A training session on audio-visual media and human rights, arranged in cooperation with the British Council (Marrakesh, 2-4 April 2001); |
курсов подготовки под названием "Аудиовизуальные средства информации и права человека" в сотрудничестве с Британским культурным центром (Марракеш, 24 апреля 2001 года); |
Trade unions, the media and civil society were more aware of human rights; however, it was still relatively rare that these groups addressed companies in the context of human rights. |
Профсоюзы, средства информации и гражданское общество в большей степени осведомлены о правах человека; однако пока сравнительно редки те случаи, когда эти группы обращались к компаниям по вопросам, касающимся прав человека. |
(e) to make information it considers relevant, including the list referred to in paragraph 2 above, publicly available through appropriate media; |
ё) обнародовать через соответствующие средства информации сведения, которые он сочтет актуальными, включая упомянутый в пункте 2 выше перечень; |
4.5 The State party argues that the claim under article 19 is incompatible with the Covenant, as a hunger strike is not expression through a "media" protected by article 19, paragraph 2, nor was it contemplated by the Covenant's drafters. |
4.5 Государство-участник заявляет, что утверждение, касающееся статьи 19, несовместимо с Пактом, поскольку голодовка не является формой выражения с помощью "средства информации", которое защищается пунктом 2 статьи 19; не предусматривалась она и составителями Пакта. |
Ms. Myakayaka-Manzini asked which media, private or public, were involved in promoting awareness of women's issues, what programmes had been implemented in that regard and what methods were being used to eliminate stereotypes about the role of women. |
Г-жа Мьякаяка-Манзини спрашивает, какие средства информации, частные или государственные, участвуют в повышении информированности общественности по женским вопросам, какие программы осуществляются в этой связи и какие методы используются для искоренения стереотипных представлений о роли женщин. |
The mission issued four press statements while in Nigeria, with a view to providing the public and the media with information about its task and inviting individuals and organizations interested in providing information or in being interviewed by the mission to contact it. |
Находясь в Нигерии, миссия выступила с четырьмя заявлениями для прессы, с тем чтобы ознакомить общественность и средства информации со своей задачей и предложить связаться с ней тем отдельным лицам и организациям, которые хотели бы предоставить информацию или побеседовать с членами миссии. |
The Coordinator would have to make maximum use of a wide range of sources of support for the Fund, including Governments, the private sector, financial institutions, non-governmental organizations, academic institutions and the media. |
Координатору будет необходимо максимально использовать многочисленные источники поддержки Фонда, включая правительства, частный сектор, финансовые учреждения, неправительственные организации, научные учреждения и средства информации. |
The media are important in creating and maintaining images of the poor and the causes of their condition, and they should be encouraged to provide balanced and thoughtful analyses of the complex issues surrounding poverty. |
Средства информации играют важную роль в формировании и укоренении в сознании масс представлений о бедных и причинах их положения, и следует оказывать им содействие в проведении сбалансированного и тщательного анализа сложных вопросов, касающихся нищеты. |
Particular attention should be paid to the legal regulation of matters such as the media and freedom of expression, employment and trade unions, the education system, and the health-care system. |
Особое внимание следует уделять правовому регулированию таких вопросов, как средства информации и свобода слова, занятость и профсоюзы, система образования и система здравоохранения. |
They had recommended that the treaty bodies should make fuller use of the electronic media to raise public awareness of international human rights standards and that the United Nations specialized agencies and non-governmental organizations should play a more active role in monitoring the implementation of human rights treaties. |
Они рекомендовали договорным органам шире использовать электронные средства информации для повышения уровня осведомленности общественности о международных стандартах в области прав человека, а специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям - активизировать свою роль в наблюдении за ходом осуществления договоров по правам человека. |