| UNFPA employs the Internet, low-cost videos, traditional media, personal contacts and Goodwill Ambassadors. | ЮНФПА использует Интернет, недорогостоящие видеоматериалы, традиционные средства информации, личные контакты и услуги послов доброй воли. |
| Deforestation has also become the focus of increased attention in both national and international media. | Как национальные, так и международные средства информации также уделяли все большее внимание вопросам обезлесения. |
| Legislation is also published, both officially and through the media. | Законы публикуются как на официальном уровне, так и через средства информации. |
| To enable a large number of participants to take part in this event with minimal cost, knowledge sharing was facilitated using electronic media. | Для того чтобы в этом мероприятии могло принять как можно большее число участников при минимальных расходах, в целях содействия обмену знаниями использовались электронные средства информации. |
| Efforts should be continued to ensure the publishing of materials on matters of legal interest through the Internet, as well as through other electronic media. | Следует продолжить усилия для обеспечения публикации материалов по юридическим вопросам, используя для этой цели Интернет и другие электронные средства информации. |
| The new media could potentially enlighten and educate, but they could also confuse and deceive. | Новые средства информации потенциально способны обеспечивать просвещение и обучение, но вместе с тем они также могут создавать путаницу и вводить в заблуждение. |
| The media had great leverage in the dissemination of culture and could weaken and even destroy cultural mainstays or entire societies. | Средства информации располагают большими возможностями для распространения культуры и способны ослабить и даже разрушить очаги культуры или целые общества. |
| By denigrating some cultures the media gave undue influence to other cultural models. | Передавая клеветническую информацию о некоторых культурах, средства информации придают неподобающе большое значение другим культурным моделям. |
| In some situations, social actors or corporate entities have also used the media to undermine human rights and malign human rights defenders. | В некоторых ситуациях социальные силы или корпоративные образования также используют средства информации, чтобы подорвать права человека и очернить правозащитников. |
| The Secretariat has increasingly utilized electronic media to automate its procurement process. | Секретариат все шире применяет электронные средства информации для целей автоматизации осуществляемой им закупочной деятельности. |
| Strengthen chemical safety related information dissemination among social partners and through public media at national and international levels. | Улучшить систему распространения информации, связанной с химической безопасностью, среди общественных партнеров и через государственные средства информации на национальном и международном уровнях. |
| The authorities argue that external powers used the media to foment protest and unrest. | Власти утверждают, что внешние силы использовали эти средства информации для подстрекательства к протестам и беспорядкам. |
| Continuous presence - also through the press and specialized media - contributes to making MSAs visible. | Постоянное присутствие - также через прессу и специализированные средства информации способствует наглядности деятельности ОМР. |
| Although the media are mostly in the public sphere, they regularly make their news available online. | Хотя средства информации являются в большинстве случаев государственными, они регулярно размещают свои информационные материалы в Интернете. |
| Its content will be widely disseminated among the public, local elected officials and NGOs throughout the country using all necessary media. | Наряду с этим его содержание будет широко распространено среди общественности, местных выборных органов и НПО на всей территории страны и через все необходимые средства информации. |
| In this case more traditional media such as radio, television, newspapers or even storytelling or direct dialogue may be more appropriate. | В этом случае, возможно, целесообразнее использовать более традиционные средства информации, такие как радио, телевидение, газеты и даже рассказы или прямой диалог. |
| Some opposition political parties and independent media outlets met with systematic difficulties in exercising those freedoms. | Некоторые оппозиционные политические партии и независимые средства информации систематически испытывали трудности при осуществлении этих свобод. |
| The most frequently cited channels included the local media, in particular newspapers, or web pages of regional authorities. | Чаще всего упоминались такие каналы, как местные средства информации, в частности газеты или веб-страницы региональных органов власти. |
| The various media should be enlisted in the promotion of wastiya as a way of life and behaviour. | Различные средства информации должны быть задействованы в пропаганде васатыйя как концепции образа жизни и поведения. |
| The Government had no intention of monopolizing the media, which should remain independent. | Правительство не имеет никакого намерения осуществлять монополию на все средства информации, которые должны оставаться независимыми. |
| The media could play an important role in that regard. | В этой области могли бы играть важную роль средства информации. |
| ASEAN welcomed the Department's move into non-traditional media and its initiatives to expand the geographic reach and demographics of its target audience. | З. АСЕАН приветствует стремление Департамента использовать нетрадиционные средства информации и его инициативы по расширению географического охвата своей целевой аудитории и ее демографических характеристик. |
| Those who control such media are accountable for its consequences . | Лица, контролирующие такие средства информации, несут ответственность за их использование . |
| The Internet and new media offered networks that could transform local opportunities into large-scale success stories. | Интернет и новые средства информации предоставляют каналы, которые могут преобразовать местные возможности в крупномасштабные успешные проекты. |
| Civil society, including local non-governmental organizations, schoolchildren, local media and other relevant stakeholders participated in film screenings, debates and discussions on human rights themes. | Организации гражданского общества, включая местные неправительственные организации, школьники, местные средства информации и другие соответствующие заинтересованные стороны принимали участие в просмотрах фильмов, обсуждениях и дискуссиях по темам, касающимся прав человека. |