The second indicator family would measure the current levels of disaster risk in the country with respect to key economic metrics, such as investment, debt and fiscal capacity. |
Второе семейство показателей будет измерять текущие уровни риска бедствий в стране в контексте ключевых экономических показателей, таких как инвестиции, задолженность и фискальный потенциал. |
And if we go by that measure, Tom Brady, |
И если мы будем измерять так, то Том Брэди, |
The answer would be yes if we measure accomplishments in terms of the effective negotiations achieved by a body whose main task is to negotiate agreements in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Если измерять свершения с точки зрения действительных переговоров, реализованных органом, чья основная задача состоит в переговорах по соглашениям в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, то на это надо бы ответить "да". |
While there has been some progress since 2000, there is still a critical shortage of complete and timely malaria data, without which it is impossible to monitor performance or measure impact. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый после 2000 года, по-прежнему ощущается острая нехватка полной и своевременной информации по малярии, без которой невозможно контролировать качество исполнения или измерять результаты действий. |
He asked how the Under-Secretary-General would measure productivity and cost-effectiveness, and how it would be possible to develop a better understanding of the progress of improvements over time. |
В связи с этим он задает вопрос о том, каким образом заместитель Генерального секретаря намерен измерять производительность труда и его экономическую эффективность и каким образом можно было бы добиться более четкого представления о прогрессе, который будет достигнут в деле совершенствования деятельности Департамента. |
It can track two batches of target simultaneously and measure the position deviation between the shell and the target, constantly calibrating the gun's firing parameters in action. |
Может отслеживать одновременно две группы целей и измерять разность координат снаряда и цели, постоянно уточняя параметры наведения во время стрельбы. |
Conceived in 1997 by Gunther Eysenbach, WebCite was publicly described the following year when an article on Internet quality control declared that such a service could also measure the citation impact of web pages. |
Задуманный в 1997 году Гюнтером Айзенбахом (англ. Gunther Eysenbach), WebCite был публично описан в следующем году, когда в статьях о контроле качества Интернета появились заявления, что подобный сервис может измерять интенсивность цитирования веб-страниц. |
One of the tasks of sociocybernetics is to map, measure, harness, and find ways of intervening in the parallel network of social forces that influence human behavior. |
Одна из задач социальной кибернетики - отмечать, измерять, использовать и находить способы влияния в параллельной сети социальных сил, которые влияют на человеческое поведение. |
If we want to better understand and decode diseases like cancer, we need to stop treating them as acute, isolated episodes, and consider and measure everything that affects our health on a permanent basis. |
Если мы хотим лучше понять и расшифровать такие болезни, как рак, мы не должны видеть в них только острые изолированные случаи - нужно изучать и измерять всё, что влияет на состояние здоровья на постоянной основе. |
But we design tasks on the computer where we can measure, to millisecond accuracy, how good they are at switching from one task to another. |
Но мы создаём задачи в компьютере, где мы можем измерять с точностью миллисекунды, насколько хорошо люди могут переходить от одной задачи к другой. |
Its mandate is to study and measure the environmental effects of the company, prepare impact assessment, and develop mitigation strategies for new and existing facilities, while conducting research projects in these areas, in cooperation with the scientific community. |
Ему поручено изучать и измерять воздействие деятельности предприятия на окружающую среду, готовить экологические обоснования, предлагать смягчающие меры на новых проектах и существующих гидроэлектростанциях для проведения исследований в этих областях в сотрудничестве с университетскими исследователями. |
The ability to detect and accurately measure the minute value of this anomalous precession (only 43 arc seconds per tropical century) is testimony to the sophistication of 19th century astrometry. |
Возможность обнаруживать и точно измерять минутное значение этой аномальной прецессии (всего 43 угловых секунды за тропический год) является свидетельством большой точности астрометрии XIX века. |
We must measure the benefits of successful population policies in savings - on public expenditure on infrastructure, social services, housing, sewage treatment, health services and education. |
Мы должны измерять блага успешных стратегий в области народонаселения при помощи определения экономии государственных расходов на создание инфраструктуры, социальное обеспечение, строительство жилья, обработку сточных вод, здравоохранение и образование. |
Rather, it should consider the ideals embodied in the Declaration as a kind of universal conscience and a benchmark against which it could measure both of its achievements and its shortcomings. |
Оно должно рассматривать идеи, провозглашенные в этой Декларации, как своего рода всемирную совесть и норму, с помощью которой следует измерять свои достижения и недостатки. |
VSOP consists of space and Earth-based antennae that can measure naturally occurring radio signals from space for the purposes of mapping detailed features of objects such as gas clouds and the magnetic fields of stars. |
Ее элементами являются спутниковые и наземные антенны, с помощью которых можно измерять природные радиосигналы из космоса в целях подробного картирования характеристик таких объектов, как газовые облака и магнитные поля звезд. |
When non-market outputs have to be valued at costs, the output price index must measure changes in the costs per unit of output. |
В тех случаях, когда нерыночный выпуск должен оцениваться на основе издержек, индекс цен выпуска должен измерять изменения удельной стоимости продукции. |
For instance, the slope of the sea floor can be determined from a profile of continuous depth measurements, or from a wide-angle imaging system that may not measure absolute depth. |
Например, уклон морского дна можно определить по профилю непрерывных промеров глубин или с помощью широкоугольной съемочной системы, которая может и не измерять абсолютной глубины. |
However, she was concerned about the admitted lack of data on the rates of violence against women and girls and would like to know what plans the Government had to remedy that lack, since without such information it was impossible to design effective policies and measure progress. |
Тем не менее, она обеспокоена заявленным отсутствием данных о распространенности случаев насилия в отношении женщин и девочек и хотела бы узнать, как правительство предполагает исправить ситуацию, поскольку без наличия такой информации невозможно разрабатывать эффективную политику и измерять степень достигнутого прогресса. |
To set a critical level specifically for natural vegetation, it is important to identify the most sensitive taxa, but the difficulty is in deciding which criteria provide the best measure of sensitivity. |
Для установления критического уровня непосредственно для природной растительности необходимо выявить наиболее чувствительные таксоны, однако в данном случае возникают трудности с выбором критериев, позволяющих наиболее точно измерять уровень чувствительности. |
But we design tasks on the computer where we can measure, to millisecond accuracy, how good they are at switching from one task to another. |
Но мы создаём задачи в компьютере, где мы можем измерять с точностью миллисекунды, насколько хорошо люди могут переходить от одной задачи к другой. |
It set the standards by which organizations could systematically organize, structure and measure the effectiveness of their internal control system and allowed managers to ensure that they were not only in charge, but also in control. |
Он устанавливает стандарты, на основе которых организации имели бы возможность систематически строить работу, развивать структуру и измерять эффективность своей системы внутреннего контроля, а руководители - не только нести ответственность, но и управлять. |
If given such opportunities, these High Contract Parties could facilitate the provision of assistance - and the ability to ultimately measure the impact of the Protocol - by providing baseline quantified information on the problems they face. |
Если дать им такие возможности, то эти Высокие Договаривающиеся Стороны могли бы облегчить предоставление помощи - и способность в конечном счете измерять эффект Протокола - путем предоставления исходных квантифицированных сведений о проблемах, с которыми они сталкиваются. |
This work includes not only high profile reports and conferences, but also continued progress in the identification of indicators to benchmark and measure progress towards sustainable human development. |
Эта работа включает не только подготовку видных докладов и проведение крупных конференций, но и продолжающееся выявление показателей, призванных оценивать и измерять прогресс в достижении устойчивого развития человеческого потенциала. |
The utility of these targets is both as benchmarks against which we can measure the results of the collective effort of United Nations Member States to cooperate in these areas, and as a succinct, unequivocal message of our intentions and priorities. |
Утилитарный характер этих целевых задач обеспечивает как вехи, которыми мы можем измерять результаты коллективных усилий государств - членов Организации Объединенных Наций в контексте сотрудничества на этих направлениях, так и четкий, недвусмысленный сигнал относительно наших намерений и приоритетов. |
It also summarizes actions that will be undertaken by the Secretariat in the context of the Secretary-General's agenda for further change, which identified the need to strengthen the system of monitoring and evaluation (M&E) to better measure the impact of the Organization's work. |
В нем также вкратце излагаются меры, которые будут приниматься Секретариатом в связи с намеченной Генеральным секретарем программой дальнейших преобразований, где отмечена необходимость укреплять систему контроля и оценки, чтобы лучше измерять отдачу от работы Организации. |