In the age of big data, we can measure the world in ways we never could before. |
В эпоху больших массивов данных мы можем измерять мир невиданными ранее способами. |
A single index cannot measure two different things, such as actual inflation and inflationary pressure, at the same time. |
Один индекс не может измерять два различных явления, такие, как фактическая инфляция и инфляционное давление, в одно и то же время. |
In effect, although countries set a great many standards, they could measure pollution levels for only a few. |
Хотя страны устанавливают довольно много нормативов, они в действительности могут измерять уровень загрязнения лишь по некоторым из них. |
Quantitative indicators for each strategic objective will measure progress towards the expected results. |
Установление количественных показателей для каждой стратегической цели позволит измерять прогресс в достижении ожидаемых результатов. |
Principle 3: sensibly measure results and develop user-friendly results-based information systems |
Принцип З: Конструктивно измерять результаты и разрабатывать удобные для пользователей информационные системы в области управления, ориентированного на результаты |
What relevant price information can Statistics Netherlands measure quarterly? |
Какую соответствующую информацию о ценах Статистическое управление Нидерландов может измерять ежеквартально? |
Further work is needed on how to define and measure the concept of income-related inadequate employment. |
Требуется провести дополнительную работу по вопросу о том, каким образом следует определять и измерять концепцию неадекватной занятости с точки зрения доходов. |
The Declaration is a kind of international yardstick with which Governments can measure progress in the field of human rights. |
Декларация является своеобразным международным эталоном, с помощью которого правительства могут измерять прогресс в области прав человека. |
Can I measure the results and compare with alternatives? |
Могу ли я измерять результаты и проводить сопоставление с альтернативными вариантами? |
We should therefore measure progress made in the systematic and progressive efforts aimed at nuclear disarmament against those benchmarks. |
Поэтому мы должны измерять прогресс, достигнутый на основе систематических и постепенных усилий, направленных на ядерное разоружение, исходя из этих критериев. |
The Texas Tech University gas particle analysis system could also measure a suite of gases and particles. |
Газовые анализаторы частиц Техасского технического университета могут также измерять параметры совокупности газов и частиц. |
Effective monitoring systems should measure the contribution of MRE to achieving this end. |
Эффективные системы мониторинга должны измерять вклад МП в достижение этой цели. |
This is how we will measure the success of high-level dialogues. |
Именно на основе этого мы будем измерять успех диалогов высокого уровня. |
Over the past months, the Department emphasized improving its ability to accurately measure and analyse the site's traffic and user behaviour. |
В последние месяцы Департамент уделял особое внимание совершенствованию способности точно измерять и анализировать посещаемость сайта и поведение его пользователей. |
The secretariat and the GM will therefore benchmark and measure success in terms of the proportion of UNCCD work packages receiving adequate funding. |
Поэтому секретариат и ГМ будут сопоставлять и измерять успех исходя из доли мероприятий по линии КБОООН, получающих надлежащее финансирование. |
The need to consider how to transparently establish, monitor and measure the effectiveness of such areas was highlighted. |
Была отмечена необходимость рассмотрения того, как можно транспарентно создавать такие районы, контролировать их и измерять их эффективность. |
This establishes what the CPI should measure. |
Определение устанавливает, что должен измерять ИПЦ. |
This means reaching agreement on how the Parties will define, measure and use different terminology regarding light absorbing (and scattering) carbonaceous aerosols. |
Это означает достижение согласия в отношении того, каким образом Стороны будут определять, измерять и использовать различные термины, касающиеся светопоглощения (и рассеяния) углеродсодержащих аэрозолей. |
The ability to ensure and measure positive progress in these critical areas is key to results-based programming. |
Способность гарантировать и измерять продвижение вперед в этих критически важных областях имеет ключевое значение для подготовки программ на основе результатов. |
Thus, the regional programme helps country offices and their national partners develop their capacity, design and implement their plans and measure the development results. |
Таким образом, региональная программа помогает страновым отделениям и их национальным партнерам наращивать свой потенциал, разрабатывать и осуществлять свои планы и измерять результаты усилий в области развития. |
They constitute the benchmark by which we will measure success in 2015 and are one of the landmark achievements of the Organization. |
Они обеспечивают те контрольные показатели, на основании которых мы будем измерять прогресс в 2015 году, и являются одним из знаковых достижений Организации. |
No monitoring programme can measure all the variables at as many sites and as frequently as would be desirable. |
Программа мониторинга не позволяет измерять все переменные с желаемой регулярностью на таком большом числе участков, на каком хотелось бы. |
021 The control device shall measure distance from 0 to 9999999.9 km. |
021 Контрольное устройство должно иметь возможность измерять расстояние от 0 до 9999999,9 км. |
The need was emphasized for indicators that would measure not only economic activity, but also other aspects of sustainable development. |
Было обращено внимание на потребность в показателях, позволяющих измерять не только хозяйственную деятельность, но и другие аспекты устойчивого развития. |
Price indices should, by definition, measure the "pure" change of goods and services' prices. |
Индексы цен должны по определению измерять "чистое" изменение цен на товары и услуги. |