Примеры в контексте "Measure - Закон"

Примеры: Measure - Закон
Ms. Keller, referring to the amendments made to the Foreigners Act, asked whether all foreign nationals holding a temporary residence permit could apply for family reunification, or whether the measure was reserved for certain categories (written replies, para. 151). Г-жа Келлер, ссылаясь на изменения, внесенные в Закон об иностранцах, спрашивает, все ли иностранцы, имеющие временный вид на жительство, могут претендовать на воссоединение с семьей или эта мера предусмотрена только для некоторых категорий (пункт 151 письменных ответов).
The Act replaced the Price Control Act, which was repealed, but the previous price control provisions were incorporated into the new law, which was intended to be a transitional measure to allow Kenya to move from a price control regime to a competitive market economy. Этот Закон заменил Закон о контроле за ценами, который был отменен, но в новое законодательство были включены прежние положения о контроле за ценами, что, по замыслу, представляло собой переходную меру, дававшую Кении возможность перейти от режима контроля за ценами к конкурентной рыночной экономике.
As such, the amended Act cannot be considered to be a special measure within the meaning of articles 1(4) and 2(2) of the Convention and raises concerns about the State party's compliance with articles 2 and 5 of the Convention. Как таковой, Закон с поправками нельзя считать особой мерой, допускаемой статьями 1 (4) и 2 (2) Конвенции, и он вызывает обеспокоенность в отношении соблюдения государством-участником статей 2 и 5 Конвенции.
The Office unsuccessfully suggested amendments to the law on the environment passed by the National Assembly in November 1996 to give relevant governmental authorities appropriate power to protect Cambodia's environment, a measure essential for the protection of the rights of indigenous populations in Cambodia. Отделение безуспешно пыталось предложить ряд поправок в принятый Национальным собранием в ноябре 1996 года закон об охране окружающей среды, с тем чтобы предоставить соответствующим государственным органам надлежащие полномочия по охране окружающей среды Камбоджи, что необходимо для защиты прав коренного населения страны.
However, in order to protect the public interest, the law requires the consent of the contracting authority for any measure by the lenders to enforce such a right, under conditions to be provided in an agreement between the contracting authority and the lenders. Вместе с тем в целях защиты публичных интересов закон требует согласия организации-заказчика с принятием кредиторами любой меры по реализации такого права на условиях, которые предусмотрены в соглашении между организацией-заказчиком и кредиторами.
Another important measure was the introduction of the Unified Social Assistance System (SUAS) in 2005 and its consolidation through the review and amendment of the Organic Law on Social Assistance (LOAS) in 2011. Еще одной важной мерой стало создание в 2005 году Единой системы социальной помощи (ЕССП) и ее укрепление в 2011 году посредством пересмотра и внесения поправок в органический закон о социальной помощи (ОЗСП).
Anyone entering South Africa irregularly was breaking the law and could consequently be taken into custody; in such a case, could the person concerned request asylum or was deportation the only measure provided for? Любой незаконно въехавший в Южную Африку нарушает закон и может, таким образом, быть помещен под стражу; в подобных случаях может ли это лицо просить об убежище или высылка является единственной запланированной мерой?
It indicated that corporal punishment is also lawful as a disciplinary measure in penal institutions, where the Prisons Act allows for flogging of prisoners (up to 20 lashes of the whip) and that there is no explicit prohibition of corporal punishment in alternative care settings. Эта организация указала, что телесные наказания также в законном порядке назначаются в качестве дисциплинарной меры в пенитенциарных учреждениях, в которых Закон о тюрьмах допускает избиение заключенных плетью (до 20 ударов плетью) и что в учреждениях альтернативного ухода не предусматривается четкого запрещения телесных наказаний.
"Nothing in this law shall limit the authority of the court to reject, modify, subject to conditions or terminate any relief measure granted under articles 15 or 17 of this law pursuant to, or in conformity with, any other law of this State." "Настоящий закон никоим образом не ограничивает компетенцию суда отклонить, изменить, обусловить требованиями или прекратить какие-либо меры по судебной защите, предоставленные согласно статьям 15 или 17 настоящего закона, в соответствие с любым другим законом этого государства".
The Ontario Human Rights Commission may examine and review any statute, regulation, programme or policy and make a recommendation regarding any measure that, in its opinion, is inconsistent with the intent of the Human Rights Act; Комиссия по правам человека провинции Онтарио может изучать и пересматривать любой закон, правила, программу или политику и выносить рекомендации в отношении любой меры, которая, по ее мнению, противоречит целям Акта о правах человека;
The Special Measures Law Concerning the Promotion of Shorter Working Hours, which aims to systematically shorten working hours to '1,800 actual annual working hours' uniformly for all employees, was revised into the Special Measure Law Concerning the Improvement in the Establishment of Working Hours. Закон о специальных мерах, содействующих сокращению продолжительности рабочего времени, цель которого - систематическое сокращение продолжительности рабочего времени до "1800 фактических рабочих часов в год" всеми без исключения работодателями, был преобразован в Закон о специальных мерах по оптимизации продолжительности рабочего времени.
For the development of farming and fishing villages, the Special Measure for the Development of Farming and Fishing Villages was promulgated on 7 April 1990. This law seeks to improve farming conditions by increasing investment in agricultural infrastructure and mechanization. В целях развития фермерских и рыболовецких хозяйств 7 апреля 1990 года был принят Закон о специальных мерах по развитию фермерских и рыболовецких хозяйств, направленных на улучшение условий для осуществления деятельности в этих областях путем увеличения капиталовложений в сельскохозяйственную инфраструктуру и повышения уровня механизации.
The Territory has had the right to create a Supreme Court since 1984 but did not do so until former Governor Turnbull signed the measure into law in October 2004. Территория имела право создать Верховный суд с 1984 года, однако не делала этого, пока бывший губернатор Тернбулл не ввел в действие соответствующий закон в октябре 2004 года.
Being aware of the need to combat clandestine immigration as an additional measure of support to the global struggle against terrorism, Morocco enacted Act 02-03 on the entry and stay of foreigners in the Kingdom of Morocco and illegal emigration and immigration on 11 November 2003. Осознавая необходимость борьбы с явлением незаконной иммиграции в качестве дополнительной поддержки глобальной борьбы с терроризмом, Марокко приняло 11 ноября 2003 года закон 02-03 о въезде и пребывании иностранцев в Марокко и о незаконной эмиграции и иммиграции.
(a) In 2005, most children and their family members were released from Australian immigration detention centres and the Migration Act was amended to affirm "as a principle" that a minor should only be detained as a measure of last resort; а) в 2005 году из австралийских иммиграционных центров задержания было освобождено большинство детей и членов их семей, а в Закон о миграции были внесены поправки, утверждающие "принцип", согласно которому несовершеннолетние лица могут подвергаться задержанию лишь в качестве крайней меры;
This is a new measure. Это - новый закон.
On 27 January 2000, France's Constitutional Court declared the measure constitutional. Председатель провинциальной ассамблеи островов Луайоте поставил под сомнение конституционность этого закона. 27 января 2000 года Конституционный суд Франции признал этот закон соответствующим Конституции.
However, this measure can be applied only when the request for divorce is made. Камбоджийский Закон о браке и семье позволяет судам принимать постановления о расторжении брака.
Just the part about the bond measure. Только про закон о займах.
As a quality assurance measure, the Social Service of the Federal Ministry of Social Affairs has been offering advice to care providers since January 1998. Поправка, внесенная в Федеральный закон о пособиях по болезни и вступившая в силу 1 июля 2001 года, прежде всего улучшила правовое положение детей и подростков, нуждающихся в медицинской помощи, а также упрочила правовую основу для мер, принимаемых с целью обеспечения гарантии качества медицинских услуг.
Again, the Special Rapporteur believes that a law should be a back-up measure, not a bolt falling from the blue with no word of warning. По мнению Специального докладчика, и здесь закон должен быть дополняющим инструментом, а не внезапно упавшим ножом гильотины.
While a positive measure, it still does not allow the detainee or their representative to challenge the lawfulness of their detention as required by international standards. Несмотря на безусловно положительное значение данной меры, закон по-прежнему не разрешает задержанному или его представителю оспорить правомочность задержания, как того требуют международные нормы.
An important measure for combating violence against women was the amendment of the Act on the Police Force that entered into effect on 15/12/2008. Важной мерой, направленной на борьбу с насилием в отношении женщин, стало внесение изменений в Закон о полиции, который вступил в силу 15 декабря 2008 года.
Anyone placed in detention as a security measure is by law guaranteed the right to appeal against the decision. Закон гарантирует любому лицу, помещенному под стражу в порядке меры пресечения, право обжаловать решение о лишении свободы.
Another measure providing support for working women was the Law which created the children's circles in 1961 as an educational and psycho-pedagogical institution. Следует вспомнить, что важной мерой поддержки трудящихся женщин стал в 1961 году Закон о детских садах как учреждениях, специализирующихся в области детской психологии, образования и воспитания.