Примеры в контексте "Measure - Закон"

Примеры: Measure - Закон
The law repealed sections of the Civil code setting fixed terms for leases as of 1974, but mandated a two-month lengthening of leases for following year as a transitory measure. Принятый закон отменил действовавшие по 1974 г. разделы Гражданского кодекса Квебека, устанавливавшие фиксированные сроки аренды, но установил в качестве переходной меры удлинение заключённых на следующий год договоров аренды на два месяца.
One law, the Law Regulating the Civil Servants, passed in October 1994, contains an article 51 that provides a measure of immunity from prosecution to all civil servants in certain cases. В одном законе (Закон о гражданских служащих, принятый в октябре 1994 года) содержится статья (статья 51), в соответствии с которой всем гражданским служащим в некоторых случаях обеспечивается определенный иммунитет от судебного преследования.
Canada has issued an order to block compliance in Canada with an extraterritorial measure of the United States of America, section 1706 (A) (1) of the National Defense Authorization Act for fiscal year 1993 (the "Cuban Democracy Act"). В Канаде было издано постановление, имеющее целью воспрепятствовать соблюдению в Канаде экстерриториальной меры Соединенных Штатов Америки - раздела 1706(А) (1) закона об ассигнованиях на национальную оборону на 1993 бюджетный год (так называемый "закон о кубинской демократии").
The Act sets out the principle that, as regards mental illness, liberty must be the rule and the restriction of liberty, as a measure of protection, the exception. Указанный закон предусматривает принцип, в соответствии с которым применительно к лицам, страдающим расстройствами психики, пребывание на свободе должно представлять собой норму, а ограничение свободы как мера защиты является исключением.
As a less serious measure, the Act provides for reprimand, written censure, and reduction of pay by at most 30% for a period of at most 3 years. В качестве менее серьезной меры Закон предусматривает выговор, письменное порицание и сокращение заработной платы максимум на 30% на период максимум до трех лет.
During the reference period, the Government of Québec has developed a measure to supplement the existing measures in force to implement article 10 of the Covenant, by enacting the Act to amend the Act respecting labour standards and other legislative provisions concerning work performed by children. В рассматриваемый период правительство Квебека предприняло шаги в дополнение к действующим мерам по осуществлению статьи 10 Пакта, приняв Закон о поправках к Закону о нормах труда и других законодательных положениях, касающихся детского труда.
But in every case it is open to the alien to challenge the legality of the measure, and to require that the law control not only formal illegality, but also the arbitrary or abusive exercise of power. Но в любом случае иностранец вправе оспаривать законность этой меры и требовать, чтобы закон контролировал не только формальную незаконность, но и произвольность или злоупотребление правом.
In order to guarantee women's participation in elections for public office and as an affirmative action measure, Ecuador has adopted the Employment Protection Act and, subsequently, the Quota Act. Для обеспечения участия женщин в государственных выборах и в качестве меры позитивного действия был принят Закон о праве на труд, а затем - Закон о квотах.
The most significant legislative measure taken in protection of the family during the reporting period is undoubtedly the Domestic Violence Act 1995, which replaces the Domestic Protection Act 1987. Наиболее важной законодательной мерой, принятой в защиту семьи в отчетный период, безусловно, является Закон о насилии в семье 1995 года, который заменил собой Закон о защите домашнего очага 1987 года.
One measure - the Accident Compensation Act 1982 - has been revised and replaced by the Accident Rehabilitation and Compensation Insurance Act 1992 and later the Accident Insurance Act 1998. Один такой акт, Закон о компенсации в связи с несчастными случаями 1982 года, был пересмотрен и заменен Законом о реабилитации и выплате страховой компенсации в связи с несчастными случаями 1992 года, а позднее Законом о страховании от несчастных случаев 1998 года.
He observed that no legislation or planned measure aimed to prevent or eliminate discrimination or protect the language and culture of all those groups, for example by guaranteeing mother-tongue or bilingual education. Он отмечает, что никакой закон и никакие из предусмотренных мер не направлены на то, чтобы предотвращать или ликвидировать различные формы дискриминации, или же на то, чтобы защищать язык и культуру всех этих групп, гарантируя, например, образование на родном языке или двуязычное образование.
The Law provides that extradition for criminal prosecution may be granted for criminal offences that are punishable under Croatian law by a prison term or a security measure including deprivation of liberty of a minimum period of one year, or by a more severe punishment. Закон предусматривает, что выдача для цели уголовного преследования может осуществляться в случае уголовных преступлений, которые наказуемы согласно хорватскому законодательству тюремным заключением или какой-либо мерой пресечения, включая лишение свободы на минимальный период в один год, или более суровым наказанием.
The measure already existed, however, since the Dangerous Drugs Act of 1991 prohibited the offence of trafficking and, under the Interpretation Act, conspiracy to commit that offence was included. Однако такая статья уже существует, поскольку Закон об опасных медицинских препаратах 1991 года запрещает торговлю наркотиками, а согласно Закону о толковании в него включена статья о заговоре с целью совершения подобного правонарушения.
In order to improve the situation of women in Belarus, an act on amendments and additions to certain legislative instruments of the Republic of Belarus relating to women, the family and children was adopted in July 1990 as a special measure. С целью улучшения положения женщин в республике в качестве специальной меры в июле 1990 года в Беларуси был принят Закон "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Беларусь по вопросам, касающимся женщин, семьи и детства".
Ms. Gaspard enquired whether the law establishing quotas for electoral representation had been inspired by article 4, paragraph 1 of the Convention, and whether it was considered a temporary special measure in the sense of that article. Г-жа Гаспар спрашивает, обусловлен ли закон, определяющий квоты на представительство на выборах, пунктом 1 статьи 4 Конвенции и рассматривается ли он в качестве временной специальной меры по смыслу этой статьи.
For example, the Law on Marriage and Family, which has already been promulgated, is an important measure in changing the cultural and social attitudes of Cambodian men and women in the fields of marriage and family. Так, например, важным рычагом изменения культурных и социальных взглядов камбоджийских мужчин и женщин в отношении брака и семьи стал уже обнародованный Закон о браке и семье.
The Foreign Incursions and Mercenaries Act, Cap. 174, prohibits anyone with "any measure of allegiance" to Barbados from engaging in insurrection in other countries and from recruiting mercenaries in Barbados. Закон об иностранных вторжениях и наемниках, глава 174, запрещает любому лицу, имеющему «какую-либо принадлежность» к Барбадосу, участвовать в подрывной деятельности в других странах и вербовать наемников на Барбадосе.
As a measure to implement the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, her Government had enacted an anti-trafficking law in 2011 which focused on women and children. В качестве меры по осуществлению Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее в 2011 году ее правительство приняло закон по борьбе с торговлей людьми, в котором основное внимание уделяется женщинам и детям.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1987 (MACMA) enables Australia to provide other countries the widest measure of legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to Convention offences. Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам 1987 года позволяет Австралии оказывать другим странам самую широкую правовую помощь в проведении расследований, осуществлении уголовного преследования и проведении судебных разбирательств в связи с преступлениями, предусмотренными Конвенцией.
The new citizenship law passed in November 1992 removed many ambiguities relating to Swazi citizenship and enabled non-ethic Swazis to enjoy a measure of benefits, i.e. obtaining passports and citizenship documents. Новый закон о гражданстве, принятый в ноябре 1992 года, устранил множество неясностей, связанных со свазилендским гражданством, и наделил неэтнических свазилендцев рядом льгот, включая возможность получения паспорта и документов о гражданстве.
Kazakhstan specified that a law regarding the criminalization of corruption was currently in the process of being adopted and that a legal measure related to passive bribery was being discussed. Казахстан уточнил, что в настоящее время в процессе принятия находится закон о криминализации коррупции и что обсуждаются правовые меры о пассивном подкупе.
Considering the fact that this measure is applied as of the adoption of the Law amending and supplementing the Law on Employment and Insurance in the event of Unemployment, dated 22 June 2004, a relatively small number of persons have taken advantage of this. С учетом того факта, что эта мера стала применяться после принятия закона, вносящего поправки и дополнения в Закон о занятости и страховании на случай безработицы от 22 июня 2004 года, пока этой возможностью удалось воспользоваться относительно небольшому числу лиц.
It enquired about measure taken by France to implement the circular of 19 April 2006 on domestic violence and whether France has any intent to establish a law on violence against women. Чили поинтересовалась, какие меры принимает Франция с целью выполнения положений циркулярного письма о бытовом насилии от 19 апреля 2006 года и намеревается ли Франция ввести закон, касающийся насилия в отношении женщин.
DNGOs reported that the Government stated that the measure is not based on penal law and refers to the Municipality Act and the Police Act as the legal basis for these actions under supervision of the mayor. По сообщению ГНПО, правительство заявило, что эта мера не основывается на уголовном законодательстве, и ссылалось на Закон о муниципалитетах и Закон об органах полиции в качестве правовой основы для совершения таких действий под руководством мэра.
The Children's Act (article 20) and the Prisons Act (sections 108 and 109) allow for corporal punishment as a disciplinary measure in penal and other institutions accommodating children in conflict with the law. Закон о детях (статья 20) и Закон о тюрьмах (статьи 108 и 109) допускают применение телесных наказаний в качестве дисциплинарной меры в исправительных и прочих учреждениях, где содержатся дети, нарушающие закон.