During the period under review, fighting continued between ULIMO-K and ULIMO-J in Grand Cape Mount and Bomi counties; between NPFL and ULIMO-K in Lofa county; between NPFL and ULIMO-J in Bong and Margibi counties; and between NPFL and LPC in Grand Bassa and Maryland counties. |
В рассматриваемый период продолжались боевые действия между УЛИМО-К и УЛИМО-Д в графствах Гранд-Кейп-Маунт и Боми, между НПФЛ и УЛИМО-К в графстве Лоффа, между НПФЛ и УЛИМО-Д в графствах Бонг и Маргиби и между НПФЛ и ЛСМ в графствах Гранд-Баса и Мэриленд. |
On July 16, 2004, the Civil Rights Division reached an out-of-court agreement with the Wicomico County Detention Center in Salisbury, Maryland regarding systematic violations of prisoners' federally protected civil rights. |
16 июля 2004 года Отдел гражданских прав достиг внесудебного соглашения с центром содержания под стражей графства Викомико в Солсбери, штат Мэриленд, в отношении систематических нарушений гражданских прав заключенных, которые защищаются федеральным законодательством. |
Vleyee was not apprehended the day he entered Liberia, but instead was arrested in Harper, Maryland County, after he claimed ownership of two vehicles that had been impounded by Government of Liberia authorities at the Pedebo-Prollo border. |
Влейе не был арестован в тот день, когда он оказался на территории Либерии, однако был задержан в Харпере, графство Мэриленд, после того, как заявил, что ему принадлежат два автотранспортных средства, которые были арестованы властями правительства Либерии на границе в районе Педебо-Пролло. |
On 5 April 2011, three unarmed men in civilian clothes claiming to be former Ivorian soldiers seeking refugee status reported to the Bureau of Immigration and Naturalization office in Pleebo, Maryland County, and were referred to the UNHCR office for registration. |
5 апреля 2011 года три вооруженных человека в гражданской одежде, утверждавшие, что они являются бывшими ивуарийскими солдатами и ходатайствуют о предоставлении статуса беженца, явились в отделение Бюро иммиграции и натурализации в Плибо, графство Мэриленд, и были направлены для регистрации в отделение УВКБ ООН. |
In the meantime, the bids for the construction of new police stations at Buchanan in Grand Bassa County, Harper in Maryland County and Zwedru in Grand Gedeh County have been awarded. |
Тем временем были заключены контракты на строительство новых полицейских участков в Бьюкенене (графство Гранд-Баса), Харпере (графство Мэриленд) и Зведру (графство Гранд-Джиде). |
As a result of this assistance, police stations in Harper in Maryland County, Kakata in Margibi County and Gbarnga in Bong County have been renovated and equipped. |
Благодаря этой помощи были отремонтированы и оснащены соответствующим оборудованием полицейские участки в Харпере, графство Мэриленд, Какате, графство Маргиби и Гбарге, графство Бонг. |
"A top secret drone was downed in Maryland yesterday in search of the children of the world's most powerful parents." |
"Засекреченный беспилотник был сбит утром в штате Мэриленд, в ходе поисков детей самых могущественных людей мира." |
While the average state constitution has been amended approximately 115 times, as of 2004, the Maryland Constitution has been amended almost 200 times, most recently in 2012. |
В то время как в среднестатистическую Конституцию каого-либо штата были внесены поправки примерно 115 раз, начиная с 2004 года, в Конституцию штата Мэриленд были внесены изменения почти 200 раз, последний раз в 2012 году. |
Astin was born in Baltimore, Maryland, to Margaret Linnie (née Mackenzie) and Dr. Allen Varley Astin, who was the director of the National Bureau of Standards (now the National Institute of Standards and Technology). |
Эстин родился в Балтиморе, штат Мэриленд, в семье Маргарет Линни (урожденная МакКензи) и доктора Аллена Варлей Эстина, который был директором национального бюро стандартов (ныне Национальный институт стандартов и технологий). |
Lucille Clifton (June 27, 1936 in Depew, New York - February 13, 2010 in Baltimore, Maryland) was an American poet, writer, and educator from Buffalo, New York. |
Люсиль Клифтон (27 июня 1936 года, Депью, Нью-Йорк - 13 февраля 2010 Балтимор, штат Мэриленд) - американская поэтесса, писательница и педагог из Баффало, штат Нью-Йорк. |
In 1998, BB&T acquired MainStreet Financial of Martinsville, Virginia, and Mason-Dixon Bancshares of Westminster, Maryland, and further expanded into Georgia and West Virginia after purchasing First Liberty of Macon, Georgia, and Matewan Bancshares. |
В 1999 году BB&T приобретает MainStreet Financial Corp. в Мартинсвилле, штат Вирджиния, и Mason-Dixon Bancshares в Вестминстере, штат Мэриленд, в дальнейшем, после покупки First Liberty of Macon и Matewan Bancshares расширяется в Джорджии и Западной Вирджинии. |
ECOMOG had also planned to deploy to Voinjama (upper Lofa County), Zwedru (Grand Gedeh County), Tappita (Nimba County) and Harper (Maryland County) by 15 January 1996. |
К 15 января 1996 года ЭКОМОГ также планирует разместить свои контингенты в Воинджаме (северная часть графства Лоффа), Зведру (графство Гранд-Геде), Таппите (графство Нимба) и Харпере (графство Мэриленд). |
However, it is apparent that the port of Buchanan has been under the direct control of the Oriental Timber Company, the port of Harper under that of the Maryland Wood Processing Industries and the port of Greenville under the control of the Inland Logging Company. |
Однако ясно, что порт Бьюкенен находился под непосредственным контролем «Ориентал тимбер компани», порт Харпер - под контролем «Мэриленд вуд просессинг индастриз» и порт Гринвилл - под контролем «Инленд логгинг компани». |
In addition, during the fiscal year 2009, there were changes in the United States federal income tax legislation, while no changes occurred in the state income tax legislations in Maryland, Virginia and the District of Columbia. |
Кроме того, в 2009 налоговом году были внесены изменения в отношении подоходного налога в федеральное законодательство Соединенных Штатов, а в налоговое законодательство в штатах Мэриленд и Виргиния и округе Колумбия никаких изменений в отношении этого налога внесено не было. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has agreed to construct immigration border posts in Yekepa Port in Nimba County, Bo Waterside Port in Grand Cape Mount County, Harper in Maryland County and Voinjama in Lofa County. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) согласилось построить пограничные иммиграционные пункты в порту Екепа, графство Нимба, порту Бо-Уотерсайд, графство Гранд-Кейп-Маунт, Харпер, графство Мэриленд, и Воинджаме, графство Лофа. |
(a) For testing in our laboratory, we recruit participants from the Metropolitan Washington, District of Columbia (D.C.) area (including the city of Washington, D.C. and nearby counties in Virginia and Maryland). |
а) Для проведения тестирования в нашей лаборатории мы набираем участников из района большого Вашингтона, округ Колумбия (включая город Вашингтон и прилегающие округа в штатах Виргиния и Мэриленд). |
We need to get to Maryland. |
Мы должны попасть в Мэриленд. |
He went back to Maryland. |
Он вернулся в Мэриленд. |
It's Lexington and Maryland. |
Это Легсингтон и Мэриленд. |
We can drive to Maryland. |
Мы можем поехать в Мэриленд. |
What about Maryland Point Station? |
Может, на станции Мэриленд? |
It's still Maryland. |
Это все еще Мэриленд. |
You're in Severn, Maryland. |
В Северне, Мэриленд. |
Maryland, Fifth District. |
Мэриленд, Пятый Район. |
Let's try Maryland, Virginia. |
Мэриленд, или Вирджинию. |