It hasn't been long since the marriage. |
Свадьба была совсем недавно! |
marriage, kids, the whole nine? |
Свадьба, дети все такое? |
But Teresa's marriage is one. |
Свадьба Терезы - отличный повод. |
It's just a marriage. |
Это же просто свадьба. |
Come on, an arranged marriage? |
Да ладно, устроенная свадьба? |
I want a normal marriage. |
Пусть свадьба пройдет хорошо. |
So a marriage, whoo! |
И чья же это свадьба! |
There will a a marriage, as soon as the Cossacks are defeated. |
Будет свадьба, сейчас, как только прогонят запорожцев. |
I love marriage so much I'll probably do it again. |
Мне так нравится свадьба, что я еще раз повторю. |
This marriage is minding, and that makes me king. |
Так, этот фокус ничего не меняет, свадьба состоялась, и теперь я король. |
The marriage was celebrated without many festivities, and Elizabeth was promised 400 guilders annually as her dower. |
Свадьба прошла скромно, Елизавете было назначено содержание в 400 гульденов в год. |
The marriage ceremony took place after Akbar's return from Nagor. |
Но свадьба отложена до возвращения Андрея из Афганистана. |
In the matters concerning your forthcoming marriage with lord nidderdale, settlements must be drawn. |
Поскольку скоро состоится твоя свадьба с лордом Ниддердейлом, эти деньги необходимо снять. |
What a thoroughly unmarvelous marriage this will be. |
Какая совсем не чудесная свадьба здесь произойдет. |
That wedding was a microcosm of marriage with every decision to be made by her. |
Свадьба была мини-моделью брака, каждое решение принимается ей. |
When I was 18, I had an arranged marriage, and I love my wife more and more every day. |
Когда мне было 18, у меня была свадьба по договоренности, (Индийская традиция, о свадьбе договариваются родители) и с каждым днём я лишь больше люблю свою жену. |
So, what you mean is, you've also considered marriage. |
Тогда получается, свадьба не за горами. |
At great monarchical displays, such as the royal wedding in London, millions become enthralled by child-like dreams of a "fairy-tale" marriage. |
Во время грандиозных показных монархических мероприятий, таких как королевская свадьба в Лондоне, миллионы были увлечены детской мечтой «сказочной» свадьбы. |
I'm sorry, this marriage is ominous for us. |
"Сожалею, но гадатели считают, что ваша свадьба сулит беду". |
Although a proxy marriage had already been performed, an extravagant state wedding was held on 4 September at the cathedral in Rio de Janeiro. |
И всё же, несмотря на личную неприязнь императора свадьба всё же состоялась 4 сентября в Рио-де-Жанейро. |
This marriage... it seems like your grandpa forced you into it, but in fact we wanted to have Sangmin as our son-in-law. |
Эта свадьба... тебе кажется, что твой дедушка заставил тебя выйти замуж, но на самом деле мы хотели видеть Сан Мина нашим зятем. |
Although it was an arranged marriage, He and Liao had much in common, sharing a love for knowledge and art, and a passion for China's salvation. |
Это была свадьба по обоюдному согласию, так как Хэ и Ляо имели много общего: оба проявляли любовь к искусству и тягу к знаниям, а также страстно желали улучшить положение в стране. |
Just as plans for both his marriage to Mary and his appointment as Viceroy of Ireland were under discussion, Albert Victor fell ill with influenza in the pandemic of 1889-92. |
Пока планировалась свадьба и назначение Альберта Виктора на пост вице-короля Ирландии, принц заболел гриппом во время пандемии 1889-1892 годов. |
So I suggested we have the reception... because my feeling is a marriage is bigger than two people... and I just want to do everything I can to save it. |
Поэтому я предложил устроить прием, т. к. свадьба касается не только двоих, и я очень хочу спасти наш брак. |
Because marriage is an exceptional event which must remain one of the happiest moments in life, you need a company capable of ensuring all transport services without having to worry about details and of the organization. |
Так как свадьба - это особое событие, которое должно оставаться одинм из самых счастливых моментов в жизни, Вам необходимо иметь дело с компанией, которая способна обеспечить весь спектр услуг по перевозке Вас и Ваших гостей, чтобы не думать об организационных вопросах. |