Like the wedding of the son later, this marriage was celebrated with splendour. |
Как и свадьба сына позже, этот брак был отмечен пышным празднеством. |
I will presently go learn their day of marriage. |
Пойду узнаю, на какой день назначена свадьба. |
They're married - subspace radio marriage. |
Они женаты - свадьба по субпространственному радио. |
Their ceremony was smaller, due to her second marriage. |
Свадьба была скромной, ведь это уже второй ее брак. |
And you better be certain when it comes to marriage because marriage is promise, and it lasts for forever. |
И лучше бы тебе определиться, когда дело дойдет до свадьбы, ведь свадьба - это обещание, и оно длится вечность. |
Right about the time the pie came out, the marriage... |
Как только будёт готов праздничный торт, тогда свадьба... |
I'll do pretty much anything on the first date, but marriage, it's a little too kinky. |
Я могу сделать много всего на первом свидании, но свадьба - для меня слишком. |
That marriage isn't supposed to happen because the ring he was going to give her gets stolen by Snow. |
Свадьба не должна состояться, потому что Белоснежка должна была украсть кольцо. |
She felt free to go home because she knew the marriage was off and the groom was dead. |
Она могла вернуться домой, потому что знала, что свадьба отменяется и жених мертв. |
I just feel like it's kind of my fault That the marriage with vimi is off. |
Просто, по-моему, это вроде как моя вина, что его свадьба с Вими нне состоится. |
It's the ghost of a lady widowed before her marriage, I figure it, searching for her husband, lost at sea. |
Призрак невесть, чья свадьба сорвалась, и теперь она ищет любимого, что утонул. |
My invitation of Catherina Sforza is a move in the game, as is your marriage to the pope's daughter. |
Приглашение Катарны Сфорца -лишь очередной ход в игре. Также, как и твоя свадьба с дочерью Папы. |
Kevin... this marriage is a... |
Кевин эта свадьба... (говорит на хинди) |
Is your meeting more important than your daughter's marriage? |
Ваша встреча важнее, чем свадьба родной дочери? |
The marriage took place in a double wedding when her half brother King Eric XIV married Karin Månsdotter on 4 July 1568. |
Свадьба была двойной: её единокровный брат король Эрик XIV женился Карин Монсдоттер 4 июля 1568 года. |
He is a People's Artist of Ukraine, husband of Sofia Rotaru (marriage: 22 September 1968). |
Муж певицы Софии Ротару (свадьба: 22 сентября 1968 года). |
The marriage took place despite the opposition of John of Gaunt, 1st Duke of Lancaster and gave Stanley great wealth he could never have hoped for as the younger son. |
Свадьба состоялась, несмотря на противодействие Джона Гонта, герцога Ланкастера, и дала Джону Стэнли богатство и финансовую безопасность, на которые он никогда не мог бы надеяться, так как был младшим сыном в собственной семье. |
However, this is ambiguous since Peter Damian died in 1072 or 1073, and their marriage (Theodora and Domenico) took place in 1075. |
Однако авторство этой фразы спорно, так как Дамиани скончался в 1072 или 1073 годах, а свадьба Феодоры и Доменико состоялась в 1075 году. |
It's not the marriage that's giving Owen anxiety. |
Оуэна пугает не брак, а свадьба. |
The Spanish Wedding is a painting of the signing of the wedding license or registry after the marriage ceremony. |
На картине «Испанская свадьба» изображен момент подписания сторонами лицензии на свадьбу или реестра после церемонии бракосочетания. |
The couple filed their marriage registration on 25 June 2013, and wed on 1 July at the Intercontinental Hotel Seoul. |
Регистрация брака состоялась 25 июня 2013 года, а 1 июля в сеульском отеле «InterContinental» была сыграна свадьба. |
Thanks to experience and high quality services, we can organize each type of event, business or marriage, from 10 to 400 participants. |
Благодаря накопленному нами опыту и услугам высокого уровня, мы готовы организовать празднование любого события, будь то свадьба или торжество для фирм, от 10 до 400 участников. |
The wedding was held on October 15, 1872, in marriage with Lidiya Petropavlovskaya was born three children: Lidiya, Lyudmila, and Mstislav. |
Свадьба состоялась 15 октября 1872 года, в браке с Лидией Петропавловской родилось трое детей: Лидия, Людмила и Мстислав. |
The wedding was delayed due to reservations within the Royal Family about the prince's proposed marriage to an American commoner who had been married twice already. |
Свадьба была отложена ввиду несогласия греческой королевской семьи на брак принца с американской простолюдинкой, которая была уже дважды замужем. |
How did that marriage work out for you? |
И чем та свадьба обернулась для вас? |