| This marriage is binding, and that makes me king! | Свадьба состоялась, и это делает меня королем! |
| I don't care about your marriage, and neither do you. | Меня не волнует твоя свадьба, так же как и тебя. |
| The most famous of her poems is probably "äktenskapsfrågan" (the question of marriage). | Один из самых известных стихов - «Свадьба». |
| That marriage is the one thing. that will help you achieve your dreams | Та свадьба это единственная вещь, что поможет тебе осуществить мечты. |
| The marriage took place in the chapel of the Royal Palace of Madrid on 2 April 1883. | Свадьба состоялась в часовне Королевского дворца в Мадриде 2 апреля 1883 года. |
| Was Jeongyeon's marriage just a strategic pact? | Свадьба Джон Ён - для тебя удачная сделка? |
| Well... it's a contract marriage, anyway. | ведь это свадьба по контракту. ваше сердце бы болело? |
| It's a fake marriage, but a real honeymoon? | Это фальшивая свадьба, но настоящий медовый месяц? |
| I say marriage, you say... | Я говорю "свадьба" - Вы говорите? |
| My marriage with Yu Kyung, let's please move that forward as quickly as possible, Mom. | Моя свадьба с Ю Кён, пожалуйста, поторопись с решением, мама. |
| If dating is the game, then marriage is winning the game. | Если свидания - это игра, тогда свадьба - это выигрывание этой игры. |
| I mean, I've been thinking about it, and it was one thing to be a virgin when marriage was on the horizon. | Я имею ввиду, я думала об этом, и одно дело быть девственницей, когда свадьба была на горизонте. |
| I have to tell you that my father made it a condition of his consent that the marriage not take place for a year. | Должен сказать вам, что мой отец поставил условие, чтобы свадьба была только через год. |
| You go out, you have a family, kids, marriage, career, grandchildren. | Вы увольняетесь, у вас есть семья, дети, свадьба, карьера, внуки. |
| I mean, this could be my very last marriage. | Понимаешь, это может быть моя самая последняя свадьба |
| Is this a marriage of convenience, Mariel? | Это свадьба или фарс, Мариэл? |
| I don't think he knows that's what this marriage is all about. | Я не думаю, что он знает, для чего нужна эта свадьба. |
| It means your daughter could be Queen, and Lady Margaret says that such a marriage would unite the Houses of York and Lancaster and end these wars. | Ваша дочь станет королевой, леди Маргарита считает, что эта свадьба объединит дома Йорков и Ланкастеров, закончит войну. |
| If this baptism is to be considered a wedding, where is the marriage license? | Если это Крещение должно рассматриваться как свадьба, где свидетельство о браке? |
| It is believed that The Spanish Wedding was inspired by a visit to a parish church in Madrid in preparation for his marriage to Cecilia de Madrazo. | Считается, что «Испанская свадьба» была вдохновлена посещением приходской церкви в Мадриде в рамках подготовки к браку художника с Сесилией де Мадрасо. |
| True love's kiss led to marriage and ogre babies! | За поцелуем любви последовала свадьба и рождение огриков! |
| Ori, marriage is a cinch! | Ори, свадьба - это ерунда. |
| She remained in love with Theo, and it's their marriage that eventually erased the memory... of the events we'd all been through. | Она всегда оставалась влюбленной в Тео, и их свадьба, в конечном счете, стерла из памяти все то, что мы пережили. |
| I'm warning you, if this marriage does not go ahead, | Я тебя предупреждаю: если свадьба не состоится, |
| But the big story today is the marriage of President Prime Minister | А новостью дня стала свадьба Президента Премьер Министра |