The market for OASES vessels is growing because they are more economical, have larger capacity, can perform a wider variety of tasks, also in deeper water, and are safer. |
Спрос на суда ОАЗЕС растет, поскольку они более экономичны, отличаются большей грузоподъемностью, способны выполнять более широкий диапазон функций, могут эксплуатироваться на участках с большей глубиной и более безопасны. |
Some 80 per cent said that there was a market for United Nations radio broadcasts and that potential audiences would become regular listeners once United Nations Radio went on the air. |
Приблизительно 80 процентов опрошенных выразили мнение о том, что спрос на услуги радиовещания Организации Объединенных Наций существует и что потенциальные аудитории стали бы постоянными слушателями передачи радиослужбы Организации Объединенных Наций, если бы они вышли в эфир. |
The significant benefits that can be achieved by programmes supporting the introduction of energy-efficient appliances, lighting and equipment are becoming widely known and are stimulating market demand for such products. |
Информация о тех значительных преимуществах, которые могут принести программы содействия внедрению энергосберегающей бытовой техники, осветительных приборов и оборудования, становится широко доступной и стимулирует спрос на такую продукцию на рынке. |
While the global demand for reactor fuel is expected to be met through the well-functioning international nuclear fuel market, establishing additional fuel assurance mechanisms, such as an international fuel bank, reinforces confidence. |
Хотя ожидается, что мировой спрос на реакторное топливо будет удовлетворяться благодаря нормально функционирующему международному рынку поставок ядерного топлива, дополнительную уверенность придает создание механизмов гарантирования поставок топлива, таких как международный топливный банк. |
In sum, the evolving global economic architecture is already causing a shift in global trade flows, direction and structure and is, by extension, reshaping demand for maritime transport services, although market segments are being affected differently. |
Таким образом, эволюция глобальной экономической архитектуры уже сегодня влияет на мировые торговые потоки, их направление и структуру, а, соответственно, и на спрос на услуги морской перевозки, хотя в разных сегментах рынка эта эволюция отражается по-разному. |
The General Assembly paper also analysed the market fundamentals - demand, supply, price, stocks, etc. - that impacted price discovery, value adding and retention, and reconfiguration of national policies in light of the global food and energy crisis. |
В представленном Генеральной Ассамблее докладе анализируются также основные рыночные параметры - спрос, предложение, цены, товарно-материальные запасы и т.д., - которые влияют на ценообразование, создание и сохранение добавленной стоимости, а также направленность политики стран, изменившейся в условиях глобального продовольственного и энергетического кризиса. |
To encourage intersectoral partnerships for the increase of the professional qualification, the creation of jobs, identifying the needs of the society and market demands for the guidance of the processes of qualification. |
Поощрять межсекторальные партнерские отношения в целях повышения профессиональной квалификации и создания рабочих мест, выявляя потребности общества и рыночный спрос для проведения отбора квалифицированной рабочей силы. |
First of all, the financial sector was rudimentary and unable to satisfy private sector demand for credit and, as a consequence, an informal credit market based on family ties and financed by remittances grew. |
Прежде всего финансовый сектор имел рудиментарный характер и не мог удовлетворить кредитный спрос частного сектора, вследствие чего расширялся теневой кредитный рынок, который был основан на семейных связях и финансировался за счет денежных переводов. |
This should include a review of the market for products and services currently offered or potentially available from UNOPS, for which there is a growing demand and for which UNOPS is able to provide quality service and cost-effective operating margins. |
Это должно включать обзор рынка товаров и услуг, которые в настоящее время предоставляются ЮНОПС или могут быть получены от него, на которые существует растущий спрос и в отношении которых ЮНОПС может предоставлять качественные и эффективные с точки зрения затрат услуги. |
There is a high demand for its office space and it is constantly monitoring the rental market to ensure that it is able to sublease office space in the shortest possible time frame when current sublease agreements end. |
Наблюдается большой спрос на служебные помещения, и Управление постоянно отслеживает конъюнктуру на рынке аренды недвижимости для обеспечения возможности субаренды служебных помещений в кратчайшие сроки по истечении срока действия нынешних соглашений о субаренде. |
Active demand by private end-consumers remains a minor factor for CFPs and its absence is an obstacle to market growth, but negative consumer perception about forests keeps the companies in the sector under pressure to act. |
Спрос на СЛТ со стороны частных конечных потребителей по-прежнему чрезвычайно низок, его отсутствие является основным препятствием на пути развития рынка, однако негативное отношение потребителей к лесному сектору заставляет компании принимать соответствующие меры. |
Recognizes that armed conflict, terrorism, arms trafficking and covert operations by third Powers, inter alia, encourage the demand for mercenaries on the global market; |
З. признает, что вооруженные конфликты, терроризм, контрабанда оружия и тайные операции третьих государств, в частности, повышают спрос на наемников на глобальном рынке; |
Before the global crisis, the unmet demand in the Armenian capital market made billions of dollars, and upon completion of the crisis, this demand will start occurring again. |
До мирового кризиса неудовлетворенный спрос на армянском рынке капитала исчислялся миллиардами долларов, и по завершении кризиса этот спрос вновь станет возникать. |
By combining manpower, financial and natural resources, the islands concerned can provide a wider operating environment for high-level skills and a larger market for tradeable commodities and services, thereby increasing the potential for scale economies and joint production. |
Путем объединения людских, финансовых и природных ресурсов соответствующие острова могут обеспечить более широкие оперативные возможности для высококвалифицированных специалистов и более обширный рынок для имеющих спрос на рынке сырьевых товаров и услуг, увеличивая тем самым потенциал для экономии, обусловленной ростом масштаба производства, и для совместного производства. |
For both highly skilled and unskilled labour, there is a global market bidding for physicians, surgeons, engineers, managers and computer scientists at one end and maids, chauffeurs and gardeners at the other. |
Сложился мировой рынок как квалифицированной, так и неквалифицированной рабочей силы, на котором существует спрос на услуги терапевтов, хирургов, инженеров, менеджеров и специалистов в области вычислительной техники, с одной стороны, и домашних работниц, шоферов и садовников - с другой. |
However, improvements in transport and marketing systems in many areas, in conjunction with economic growth and urbanization, are increasing market demand for products with added value through transformation and processing. |
Вместе с тем улучшение во многих районах транспортных систем и систем сбыта продукции в связи с экономическим ростом и урбанизацией повышает рыночный спрос на продукцию с добавленной стоимостью за счет преобразования и обработки. |
An exclusive focus on low-tech industries represents the "low route" to development, with demand for these goods growing more slowly in the world market than demand for medium- and high-tech products. |
Исключительное внимание к низкотехнологичным отраслям «удлиняет проходимый путь» развития по причине того, что спрос на товары этого сектора на мировом рынке растет гораздо медленнее, чем спрос на средне- и высокотехнологичные изделия. |
Annual worldwide production of all PBDEs in 1990 was estimated at 40000 metric tons, with a continued market demand in 1999 of 42000 metric tons for the Americas and Europe. |
По оценкам, в 1990 году в мире было произведено 40000 метрических тонн различных ПБДЭ, причем в 1999 году рыночный спрос со стороны Америки и Европы сохранился на уровне 42000 метрических тонн. |
This is what actually happened in Egypt in 2000, when the Central Bank of Egypt was forced to intervene in the foreign exchange market to help the banks compensate for their dollar losses and meet the demand of the public for foreign currencies. |
Именно это произошло в 2000 году в Египте, когда центральный банк этой страны был вынужден предпринять интервенцию на валютном рынке, с тем чтобы помочь банкам компенсировать их потери в долларах и удовлетворить спрос вкладчиков на иностранную валюту. |
On the whole, sugar remains in plentiful supply on the world market, and there is an estimated excess of exportable sugar over estimated import demand. |
В целом, на мировом рынке сохраняется высокое предложение сахара, и предполагаемый объем готового к экспорту сахара превышает предполагаемый спрос на его импорт. |
The purpose of this type of "eco" certification scheme is to reward producers who meet the consumer demand for environmentally friendly products by allowing them to increase sales, create new market niches or charge a price premium for such products. |
Цель "эко" сертификационной схемы заключается в том, чтобы стимулировать производителей, которые учитывают спрос потребителей на экологически чистые продукты, разрешая им увеличивать объемы продажи, создавать новые рыночные ниши и устанавливать надбавки к цене на такие продукты. |
In spite of the ecological and social benefits of forest certification it appears that in a short term the main driving engine for forest certification in Romania will be the market demand. |
Несмотря на экологические и социальные преимущества сертификации лесов, похоже, что в краткосрочной перспективе главной движущей силой в вопросах сертификации лесов в Румынии будет оставаться рыночный спрос. |
The introduction of market mechanisms and institutional solutions resulted in a disappearance of both manpower shortages and the excessive demand for jobs - the two emblematic of the command economy - which had given way to excessive manpower supply and unemployment. |
Формирование рыночных механизмов и изменение институциональной структуры привели к тому, что нехватка рабочей силы и избыточный спрос на рабочую силу - две характерных особенности командно-административной системы хозяйствования - сменились избыточным предложением рабочей силы и безработицей. |
The ICT market tends to design, develop and distribute products and knowledge for the benefit of the better educated, wealthier and technologically literate consumers that create the demand and can afford the products. |
Изделия и знания на рынке ИКТ разрабатываются, создаются и распределяются в интересах более высокообразованных, состоятельных и технически грамотных потребителей, которые создают спрос на такую продукцию и которым она по карману. |
Due to the vast increase in scale of seagoing vessels, many of the Dutch supply vessels have followed market demand and are now larger than the supply vessels described above. |
Ввиду значительного увеличения размеров морских судов многие нидерландские суда снабжения вынуждены реагировать на рыночный спрос, и поэтому они становятся крупнее судов снабжения, описанных выше. |