In the case of vaccines for HIV/AIDS, for example, substantial research and development is under way as a result of rich-country market demand, but not in proportion to global need or addressed to the specific disease conditions of the poor countries. |
Например, в отношении вакцин для ВИЧ/СПИДа проводятся широкие исследования и разработки, отражающие спрос на рынках богатых стран, однако их масштабы не соответствуют глобальным потребностям и не учитывают конкретные условия развития этого заболевания в бедных странах. |
Other considerations likely to contribute to IUU fishing include the existence of excess fleet capacity, the payment of government subsidies, strong market demand for particular products and ineffective monitoring, control and surveillance. |
Другие вероятные факторы, способствующие НРП, включают: наличие избыточного флота судов, государственное субсидирование, сильный рыночный спрос на отдельные продукты и неэффективность мониторинга, контроля и наблюдения. |
The Panel recognizes that, in general, a claim for losses related to software development is not easily valued, as the impact of "external factors" such as market demand, competition and trends in technology are difficult to quantify. |
Группа признает, что в принципе претензия, связанная с потерями по разработке компьютерных программ, с трудом поддается стоимостной оценке, поскольку воздействие таких "внешних факторов", как рыночный спрос, конкуренция и технологические тенденции, сложно перевести в количественное выражение. |
Access to an exchange's markets can enable producers to supply a larger pool of demand while empowering them through a system of impersonal transactions at prices determined on the open market. |
Доступ к биржевым рынкам может открывать перед производителями возможности выхода на более широкий спрос и получения цен, определяемых открытым рынком через систему обезличенных сделок. |
While it was clear that consumer countries could not win the war against drugs on their own, as long as demand was great and the market lucrative producer and transit countries would continue to serve as suppliers and transhipment points. |
Хотя представляется очевидным, что страны-потребители не могут своими силами одержать победу в войне с наркотиками, до тех пор пока будет высоким спрос и выгодной торговля, страны-производители и транзитные страны будут по-прежнему выполнять функции поставщиков и посредников. |
Since challenges of accuracy, reliability, integrity and availability of modern radio techniques used in telecommunication, positioning, navigation and remote sensing are growing rapidly, there is an increasing market for specific ionospheric data products. |
Поскольку задачи обеспечения точности, надежности, целостности и доступности современных радиометодов, используемых в области телекоммуникаций, позиционирования, навигации и дистанционного зондирования постоянно усложняются, растет спрос на специализированные системы обеспечения ионосферными данными. |
Importation of high-yielding breeds, however, often requires more nutritional inputs than are typically available in local production systems and requires a ready market and processing capacity for perishable meat and milk products. |
Однако завоз высокопроизводительных пород часто сопряжен с необходимостью приобретения кормов, отличающихся большей питательной ценностью по сравнению с теми, которые производятся на местах; к тому же для этого необходим динамичный спрос и мощности по переработке скоропортящихся мясных и молочных продуктов. |
A court concluded that a buyer could recover for damages caused by its inability to supply the market demand for its product because of the non-conforming components supplied by his seller. |
Один суд сделал вывод, что покупатель мог взыскать убытки, вызванные его неспособностью удовлетворить рыночный спрос в отношении его продукции по причине несоответствия компонентов, поставленных его продавцом. |
Thus, intermodal transport operators must develop robust business models that, while bringing costs down, continue to offer high quality of services and can cope with rapidly changing demands and market requirements. |
Таким образом, интермодальные транспортные операторы должны разработать надежные бизнес-модели, которые при снижении издержек позволяют обеспечивать высокое качество услуг и способны быстро реагировать на изменяющийся спрос и рыночные требования. |
In short, the competitively awarded licences, combined with market liberalization, have led to a situation in which consumer demand is being met and it is profitable for investors to meet that demand. |
Иными словами, предоставление лицензий на конкурсной основе в сочетании с либерализацией рынка привело к ситуации, когда спрос потребителей удовлетворяется и удовлетворение этого спроса для инвесторов является прибыльным. |
Most submissions appeared to interpret a 'market-based approach' as one that employs or in some way recognizes an infrastructure for trading emissions on the basis of market principles such as supply and demand. |
В большинстве представлений под "рыночным подходом" понимается подход, в котором используется либо определенным образом признается инфраструктура для торговли выбросами на основе рыночных принципов, таких, как спрос и предложение. |
This measure is expected to shape the market demand for rental housing thus encouraging constructions of this type of accommodation. |
Ожидается, что эта мера формирует рыночный спрос на арендное жилье, тем самым поощряя строительство такого вида жилья; |
The numbers for 2010 show that there has been a spike in the demand for digital content and that the market is ready for it. |
Показатели за 2010 год демонстрируют, что спрос на материалы в цифровой форме резко вырос и что рынок к нему готов. |
This phenomenon is generating a new demand for weapons and is changing the paradigms of the arms market throughout the region, as well as posing new challenges for firearms control. |
А это порождает новый спрос на оружие, изменяет схемы функционирования рынков оружия во всем регионе и создает новые проблемы в области контроля над огнестрельным оружием. |
In 2009, the market was particularly difficult for container shipping, as demand fell by 9 per cent, while supply continued to grow, by 5.1 per cent. |
В 2009 году рынок контейнерных перевозок был особенно проблемным, поскольку спрос сократился на 9 процентов, а предложение, как и прежде, возросло - на 5,1 процента. |
Rapidly expanding levels of demand in the South promise dynamic as well as sustainable market opportunities, particularly in sectors of intermediary processed products. |
быстрорастущий спрос в странах Юга открывает динамичные и устойчивые рыночные возможности, в первую очередь в секторах по производству полуфабрикатов; |
According to a market analyst consultant company, global demand for flame retardants is expected to grow by 4.4 percent per year to 2.1 million metric tons in 2009, valued at USD 4.3 billion (Fredonia Group, 2005). |
Согласно данным консалтинговой компании по конъюнктуре рынка ожидается, что глобальный спрос на огнезащитные составы будет расти на 4,4 процента в год и достигнет в 2009 году 2,1 млн. метрических тонн стоимостью около 4,3 миллиарда долл. США (Группа Фридония, 2005 год). |
Should UN/CEFACT assist countries in the development and implementation of regulations that encourage technological innovation and support market demand? |
Ь) Следует ли СЕФАКТ ООН оказывать странам помощь в разработке и внедрении нормативных предписаний, регулирующих технологические нововведения и поддерживающих рыночный спрос? |
Major uncertainties underlie future developments, including increasing resource scarcity, especially of water, but also of arable land; risks from climate change; higher energy prices; and new market demands, for example, for biofuels. |
События будущего трудно предсказать из-за наличия существенных факторов неопределенности, включая обостряющуюся нехватку ресурсов, особенно воды, а также пахотных земель; опасности, связанные с изменением климата; рост цен на энергоресурсы; и новые аспекты рыночного спроса, такие, как спрос на биотопливо. |
EU 25 market demand [tonnes] Small-scale Chlor-alkali |
Спрос на рынке 25 стран ЕС [т] |
At the time, the meeting felt that it was more prudent to concentrate on other major factors that pose immediate challenges to the oil market, such as increased demand and cartel actions. |
На тот момент участники встречи считали более насущным сконцентрировать внимание на других важных факторах, представлявших собой актуальные вызовы для рынка нефти, такие, как растущий спрос и картельные соглашения. |
The parties defended themselves by characterizing the Italian market as having low demand, high costs of distribution, and high promotional costs among others. |
Стороны защищали себя, указывая, что характерными чертами итальянского рынка является низкий спрос, высокие распределительные издержки, высокие маркетинговые издержки и т.д. |
Many of the allegations about Liberian recruitment are unsubstantiated but with over 90 per cent unemployment in post-conflict Liberia, a few hundred United States dollars is a strong incentive to become a mercenary if there is a market demand. |
Многие сообщения, касающиеся вербовки либерийцев, ничем не подтверждаются, однако учитывая тот факт, что уровень безработицы в постконфликтной Либерии составляет более 90 процентов, несколько сотен долларов США являются весьма серьезным стимулом для того, чтобы стать наемником, если на них имеется явный спрос. |
The potential market for environmental goods and services is rapidly growing and could develop into a major source of employment and long-term asset protection, particularly for SMEs that concentrate on local and national demand. |
Потенциальный рынок природоохранных товаров и услуг быстро развивается и может стать одним из главных источников занятости и долгосрочной охраны активов, особенно для МСП, опирающихся на местный и национальный спрос. |
As mentioned above, significant mercury mining operations have been phased out in recent years, and global demand for mercury is still being met, although the market price of mercury has increased during this period. |
Как было отмечено выше, в последние годы были поэтапно выведены из эксплуатации крупные предприятия по добыче ртути, однако дефицита не возникло, хотя за этот период спрос на ртуть возрос. |