In Africa, we welcome the establishment at its annual meeting, held from 14 and 15 May 2008 in Maputo, of a financing mechanism within the African Development Bank intended to facilitate access to fertilizers for States members of the African Union. |
В Африке приветствуют создание на ежегодной встрече Африканского банка развития, проведенной 14 - 15 мая 2008 года в Мапуту, финансового механизма, призванного содействовать доступу государств - членов Африканского союза к рынкам удобрений. |
Heroin abuse by injection was reported to be decreasing in the first half of 2005 in Mozambique (Maputo) (23 per cent) and in the United Republic of Tanzania (29 per cent). |
Сокращение масштабов злоупотребления героином путем инъекций было зарегистрировано в первом полугодии 2005 года в Мозамбике (Мапуту) (23 процента) и Объединенной Республике Танзания (29 процентов). |
To overcome the crisis and establish the fourth republic, the Maputo Transitional Charter, signed on 9 August 2009 under the auspices of the International Contact Group, makes provision for a transitional regime. |
С целью выхода из кризиса и создания четвертой республики в Хартии переходного периода, подписанной в Мапуту 9 августа 2009 года под эгидой Международной контактной группы, предусмотрено установление переходного режима. |
He further thanked the Government of Mozambique for organizing and hosting the Regular Process workshop, including a parallel workshop on shark conservation and the seventh Conference of the Parties to the Nairobi Convention to be held from 10 to 14 December 2014, in Maputo. |
Затем он поблагодарил правительство Мозамбика за организацию и проведение семинара по регулярному процессу, включая проведение параллельного семинара, посвященного проблемам сохранения акул, и седьмой Конференции участников Найробийской конвенции, которая состоится 10 - 14 декабря 2014 года в Мапуту. |
In June 2014, Portugal participated in the Review Conference of the Ottawa Convention on Landmines that was held in Maputo, Mozambique, and was invited to be a Friend of the Presidency. |
В июне 2014 года Португалия приняла участие в Конференции по обзору действия Оттавской конвенции по пехотным минам, которая состоялась в Мапуту, Мозамбик, на которую она и была приглашена в качестве друга Председателя. |
In 2013, ILO and United Cities and Local Governments carried out activities aimed at developing South-South and city-to-city cooperation to reinforce the capacities and business skills of market vendors from Maputo and Durban, South Africa. |
В 2013 году МОТ и организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» осуществляли деятельность, направленную на развитие сотрудничества Юг-Юг и «город - город», в целях расширения возможностей и развития профессиональных навыков рыночных торговцев из Мапуту и Дурбана, Южная Африка. |
The Ad Hoc Working Group of the Whole recommends that the General Assembly welcome the technical workshops on capacity-building for integrated assessments held in Bangkok and Maputo in 2012 and in Abidjan and Freetown in 2013. |
Специальная рабочая группа полного состава рекомендует Генеральной Ассамблее приветствовать проведение технических семинаров по вопросам укрепления потенциала в области комплексных оценок, состоявшихся в Бангкоке и Мапуту в 2012 году и в Абиджане и Фритауне в 2013 году. |
Taking into account the Declaration of the ninth Conference of Heads of State and Government of CPLP, held in Maputo on 20 July 2012, on the situation in Guinea-Bissau; |
принимая во внимание декларацию о положении в Гвинее-Бисау, которая была принята на девятой Конференции глав государств и правительств СПЯС, состоявшейся в Мапуту 20 июля 2012 года, |
States meeting at the Third Review Conference in Maputo in 2014, thus have to opportunity to assess, discuss and take decisions on the work programme of the Convention for the period 2014 - 2019. |
Таким образом, государства, собирающиеся на третьей обзорной Конференции в Мапуту в 2014 году, имеют возможность составить оценку, провести обсуждение и принять решения по программе работы в рамках Конвенции на период 2014-2019 годов. |
Mozambique, as incoming President-designate for the Third Review Conference (3RC) aims at facilitating a broad discussion of this issue during the preparations before the Maputo Conference, with the objective of securing a clear and sound decision by States Parties at the 3RC. |
Мозамбик как вступающий в должность назначенный Председатель для третьей обзорной Конференции (ОК-3) стремится содействовать широкому обсуждению этого вопроса в ходе подготовки к Конференции в Мапуту, с тем чтобы добиться четкого и обоснованного решения государств-участников на ОК-3. |
The Fund was also represented in the three consecutive meetings for the Africa Partnership Forum in Paris (November 2003), Maputo (April 2004) and Washington, D.C. (October 2004). |
Фонд также был представлен на трех совещаниях Форума африканского партнерства - в Париже (ноябрь 2003 года), Мапуту (апрель 2004 года) и Вашингтоне, Округ Колумбия (октябрь 2004 года). |
In this regard the CGE, through the secretariat, invited LEG members to provide feedback on the training material developed for the CGE hands-on training workshop on vulnerability and adaptation assessments for the Africa region, held in April 2005 in Maputo, Mozambique. |
В этой связи ГЭС через секретариат предложила членам ГЭН представить отзывы в отношении учебных материалов, разработанных для учебного семинара-практикума ГЭС по вопросам оценки уязвимости и адаптации для африканского региона, который был проведен в апреле 2005 года в Мапуту, Мозамбик. |
ALSO ENDORSES the decision to convene a Special Session of the Conference of African Ministers of Health dedicated to Reproductive Health and Rights to be held in 2006 in Maputo, Mozambique; |
одобряет также решение созвать специальную сессию Конференции министров здравоохранения африканских стран по вопросам репродуктивного здоровья и прав, которая будет проведена в Мапуту, Мозамбик, в 2006 году; |
These low educational levels are found the country over, with exception of the City of Maputo that presents levels of 18 per cent and 10 and percent of secondary school education, for males and females, respectively. |
Эти низкие уровни образованности встречаются по всей стране, за исключением города Мапуту, в котором отмечаются показатели на уровне 18 и 10 процентов лиц, имеющих среднее школьное образование, для мужчин и женщин, соответственно. |
The Panel is aware that the three-year transition period for integration of the NEPAD secretariat into the AU Commission, envisaged under the Maputo Decision adopted by the Executive Council of the African Union in July 2003, falls due this year. |
Группе известно, что трехгодичный переходный период для интеграции секретариата НЕПАД в состав Комиссии АС, предусмотренный в соответствии с решением, принятым Исполнительным советом Африканского союза в июле 2003 года в Мапуту, истекает в этом году. |
The apex of the operationalization of the Organ was marked by the first meeting of the Ministerial Committee, held in August 2002 in Maputo. |
Кульминацией усилий по переводу в практическую плоскость работы Органа стало первое совещание этого комитета на уровне министров, состоявшееся в августе 2002 года в Мапуту. |
Convinced that such thinking must be carried out at the highest level, the African Union at its Maputo summit decided to convene in Ouagadougou next year in 2004 a special summit of heads of State and Government on that very theme. |
Будучи убежденным в необходимости обсуждения таких вопросов на самом высоком уровне, Африканский союз на саммите в Мапуту постановил созвать в следующем, 2004 году, в Уагадугу специальную встречу на высшем уровне глав государств и правительств по этой теме. |
The most recent African Union Summit, held in Maputo in July 2003, marked the beginning of the launching process of the African Union. |
Последняя встреча глав государств и правительств Африканского союза, состоявшаяся в июле 2003 года в Мапуту, ознаменовала начало первых этапов процесса функционирования Африканского союза. |
The States Parties, as at the time of the Maputo Review Conference, in reaffirming their unqualified commitment to ending the suffering and casualties caused by anti-personnel mines for all people for all time, aspire to end of the era of anti-personnel mines within a decade. |
Государства-участники, собравшиеся по случаю обзорной Конференции в Мапуту, подтверждая свою безоговорочную приверженность цели прекращения страданий и несчастий, вызываемых противопехотными минами, для всех людей на все времена, надеются положить конец эпохе противопехотных мин в течение десятилетия. |
The Government of Mozambique hosted the fifth meeting of the LEG (the first meeting in the current biennium) in Maputo, from 22 to 24 March 2004. |
Правительство Мозамбика выступило в качестве принимающей стороны пятого совещания ГЭН (первого совещания в текущем двухгодичном периоде), которое проходило в Мапуту 22-24 марта 2004 года. |
On 17 June 2006, on South African Airways Flight 322, a Boeing 737-800 en route from Cape Town to Johannesburg, a 21-year-old Zimbabwean took a flight attendant hostage in an attempt to enter the aircraft's cockpit and divert the aircraft to Maputo, Mozambique. |
Рейс 322 South African Airways, 17 июня 2006: Boeing 737-800, совершавший рейс из Кейптауна в Йоханнесбург, подвергся захвату со стороны 21-летнего зимбабвийца, который взял в заложники стюардессу и совершил попытку попасть в кабину самолёта, требуя совершить посадку в Мапуту, Мозамбик. |
The most serious complaints are the following: in late June and early July 1993, RENAMO had detained 27 Mozambican hunters in the area of Salamanga (Maputo Province), claiming that they had been hunting in this RENAMO-controlled area without "RENAMO's permission". |
Наиболее серьезными являются следующие жалобы: в конце июня и начале июля 1993 года сторонники МНС задержали в районе Саламанга (провинция Мапуту) 27 мозамбикских охотников на том основании, что они охотились в этом районе, контролируемом МНС, без "разрешения МНС". |
Appropriate liaison arrangements would be established with the national police at the headquarters level in Maputo, at the provincial level and at the district and local (station, post, etc.) levels. |
Необходимо создать надлежащие механизмы для поддержания связи с национальной полицией на уровне штаб-квартиры в Мапуту, на провинциальном уровне и на районном и местном (участок, пост и т.д.) уровнях. |
By the end of the mandate of ONUMOZ, the programme had been able to train 450 Mozambicans to man 10 de-mining teams, which are currently operating in the southern areas of Maputo province. |
К концу срока действия мандата ЮНОМОЗ в рамках ускоренной программы разминирования удалось подготовить 450 граждан Мозамбика для укомплектования 10 команд разминирования, которые в настоящее время работают в южных районах провинции Мапуту. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) was represented at the SADCC and SADC Annual Consultative Conference, held respectively at Maputo in 1992 and at Harare in 1993. |
Представители Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) приняли участие в ежегодных консультативных совещаниях ККЭРЮА и САДК, состоявшихся, соответственно в 1992 году в Мапуту и в 1993 году в Хараре. |