| As was stressed by the African leaders themselves at the Maputo Summit, implementation is the key for the success of the New Partnership. | Как подчеркнули сами африканские лидеры на встрече на высшем уровне в Мапуту, осуществление является залогом успеха Нового партнерства. |
| During the external audit of the UNIDO Field Office in Maputo, Mozambique, the following observations were made: | В ходе проведения внешней ревизии местного отделения ЮНИДО в Мапуту, Мозамбик, было установлено следующее: |
| The main areas of concentration continue to be assistance to the social sectors, education, health, rehabilitation of feeder roads and support to basic urban services in Maputo City. | К числу основных областей деятельности по-прежнему относятся помощь социальным секторам, образование, здравоохранение, восстановление подъездных дорог и помощь основным городским службам в Мапуту. |
| The most recent summit of the Southern African Development Community (SADC), held in Maputo, expressed solidarity with the Government of President Dos Santos and pledged to give him moral and material support. | Участники недавно проведенной в Мапуту встречи на высшем уровне государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) заявили о своей солидарности с правительством президента душ Сантуша и подтвердили свое обязательство предоставить ему моральную и материальную поддержку. |
| We welcome the decision taken by the African Union summit in Maputo last year to establish a standing African force, as well as a military staff committee, within the context of developing peacekeeping capacities in the African continent. | Мы приветствуем решение саммита Африканского союза, состоявшегося в прошлом году в Мапуту, о создании постоянных африканских сил, а также военно-штабного комитета, в контексте создаваемого на африканском континенте миротворческого потенциала. |
| In Maputo in 1999, we created innovative mechanisms to address circumstances specific to that time. | В 1999 году в Мапуту мы создали инновационные механизмы для работы в конкретных условиях того времени. |
| (b) A special task force stationed in Maputo for the monitoring and verification of the quick reaction police force. | Ь) расположенная в Мапуту специальная целевая группа для контроля за деятельностью полицейских сил быстрого реагирования и ее проверки. |
| The planned closure of the office at Maputo in 1999 has been postponed owing to the increasing numbers of refugees entering the country. | Реализация плана закрытия отделения в Мапуту в 1999 году была отложена ввиду увеличения числа беженцев, прибывающих в страну. |
| In addition, SADC is focusing on increasing sustainable agricultural financing and investment in line with the African Union Maputo Declaration on Agriculture and Food Security of July 2003. | Кроме того, САДК делает акцент на увеличении объемов устойчивого финансирования сельского хозяйства и инвестиций в него в русле Декларации Мапуту по сельскохозяйственной и продовольственной безопасности, принятой Африканским союзом в июле 2003 года. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) was represented at the SADCC and SADC Annual Consultative Conference, held respectively at Maputo in 1992 and at Harare in 1993. | Представители Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) приняли участие в ежегодных консультативных совещаниях ККЭРЮА и САДК, состоявшихся, соответственно в 1992 году в Мапуту и в 1993 году в Хараре. |
| Further analysis, exchanges of views and contributions are needed in order to prepare the Maputo review Conference. | Для подготовки мапутской обзорной Конференции требуются дополнительные аналитические проработки, обмены мнениями и вклады. |
| Italy is determined to participate fully in the Maputo Conference next May and is preparing to finalize the Convention ratification process. | Италия полна решимости всемерно участвовать в мапутской Конференции в мае с.г. и готовится завершить процесс ратификации Конвенции. |
| 3.2 The Maputo quota system formulae shall be used; | 3.2 применяется формула Мапутской системы квот; |
| In addition, the Third Ordinary Session of the Assembly of the African Union, held in Addis Ababa in July 2004, adopted a decision on the implementation of the Abuja and Maputo Declarations on Malaria, HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Disease. | Кроме того, третья очередная сессия Ассамблеи Африканского союза, проведенная в Аддис-Абебе в июле 2004 года, приняла решение об осуществлении Абуджийской и Мапутской деклараций о борьбе с малярией, ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями. |
| African efforts to address its agriculture and water challenges were being coordinated in keeping with the 2003 Maputo Declaration and the 2004 Sirte Declaration. | Усилия африканских стран по решению стоящих перед ними трудных задач в области сельского хозяйства и водоснабжения координируются в соответствии с Мапутской декларацией 2003 года и Сиртской декларацией 2004 года. |
| In Africa, youth-led organizations have continued to promote the ratification of the African Youth Charter and the implementation of the Maputo Plan of Action. | В Африке молодежные организации продолжали содействовать ратификации Африканской хартии молодежи и осуществлению Мапутского плана действий. |
| Thirdly, they further reiterated their support for the ongoing political dialogue in Madagascar and urged all political actors to fully respect the Maputo Accords. | В-третьих, они вновь заявили о своей поддержке продолжающегося политического диалога в Мадагаскаре и призвали все политические стороны к полному уважению Мапутского соглашения. |
| The Government of Burundi must ratify the 2003 Maputo Protocol to the African Charter concerning women's rights in Africa | Обеспечить ратификацию правительством Бурунди Мапутского протокола Африканской хартии, принятого в 2003 году и касающегося прав женщин в Африке. |
| The workshop sought to take stock of the status of implementation of the Maputo Plan of Action in Gabon, raise awareness among stakeholders of the issues involved therein, put in place monitoring and supervisory mechanisms and identify stakeholders' roles and responsibilities. | В задачи этого семинара, в частности, входило подведение итогов работы по осуществлению Мапутского плана действий в Габоне; ознакомление национальных партнеров с целями этого плана; создание механизмов контроля и надзора, а также определение роли и сферы ответственности участников. |
| In Madagascar, the United Nations made significant substantive and technical contributions to the Maputo and Addis Ababa agreements, unfortunately as yet unimplemented. | В Мадагаскаре Организация Объединенных Наций внесла весомый вклад в решение вопросов существа и технических вопросов при разработке Мапутского и Аддис-Абебского соглашений, которые, к сожалению, пока не выполняются. |
| UNFPA support also resulted in the Maputo Call to Action, providing a clear articulation of priority action areas. | Результатом поддержки ЮНФПА стал также Мапутский призыв к действиям, в котором содержатся четкие положения, касающиеся областей приоритетных действий. |
| The States Parties will implement the Maputo Action Plan in a cooperative, inclusive, age-appropriate and gender sensitive manner and, in doing so, endeavour for a high degree of coherence, coordination and cost effectiveness. | Государства-участники будут осуществлять Мапутский план действий в духе сотрудничества, инклюзивности и учета возрастной и гендерной специфики и при этом будут добиваться высокой степени согласованности, координации и затратоэффективности. |
| The Maputo Action Plan aims for significant and sustainable progress towards the achievement of this ambition during the period 2014 to 2019, building on the achievements made under the Nairobi and Cartagena Action Plans, while acknowledging local, national and regional circumstances in its practical implementation. | Мапутский план действий нацелен на то, чтобы в период 2014-2019 годов добиться значительного и устойчивого прогресса в деле реализации этого устремления на основе успехов, достигнутых в рамках Найробийского и Картахенского планов действий, и с учетом местных, национальных и региональных особенностей в процессе его практического осуществления. |
| The Framework, more popularly known as the Maputo Plan of Action, addresses the reproductive health and rights challenges faced by Africa and features a substantial component on obstetric fistula as part of a comprehensive reproductive health strategy. | В Рамочной стратегии, более широко известной как Мапутский план действий, затрагиваются проблемы репродуктивного здоровья и прав в Африке, а также важная проблема акушерской фистулы в рамках комплексной стратегии репродуктивного здоровья. |
| The Maputo corridor links the port of Maputo to Johannesburg in South Africa and is being developed jointly by the two countries as a development corridor. | «Мапутский коридор» соединяет порт Мапуту с Йоханнесбургом в Южной Африке и осваивается совместно двумя странами в качестве коридора развития. |