Health Care Clinics were opened in Quelimane (4), in Maputo (6). | Были открыты медицинские клиники в Келимане (4) и Мапуту (6). |
Negotiation of concession contract for port of Maputo | Переговоры по договору аренды порта Мапуту. |
1988-1991 Counsellor, Zimbabwe Embassy, Maputo | Советник, посольство Зимбабве, Мапуту. |
In a report distributed to the participants and to me prior to the second Maputo summit meeting, President Mbeki summarized the proceedings and discussed issues relating to MONUC deployment and the obstacles it had encountered. | В доклад, распространенный среди участников и направленный мне перед второй встречей на высшем уровне в Мапуту, президент Мбеки включил краткое изложение хода встречи и результатов обсуждения вопросов, связанных с развертыванием МООНДРК, и препятствий, с которыми она столкнулась. |
On 27 November, the heads of State of South Africa, the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda, Zimbabwe and Mozambique, and representatives of Namibia and Angola met at Maputo to discuss the situation in the Democratic Republic of the Congo. | 27 ноября главы государств Южной Африки, Демократической Республики Конго, Уганды, Руанды, Зимбабве и Мозамбика, а также представители Намибии и Анголы встретились в Мапуту для обсуждения положения в Демократической Республике Конго. |
At that time, Maputo was the port used for about 67 per cent of the country's overseas imports and exports. | В тот период 67% экспортно-импортных грузов страны, перевозившихся морем, проходили через порт Мапуту. |
The Meeting approved the draft agenda and the provisional programme of work for the Third Review Conference and decided to recommend them for adoption by the Maputo Conference. | Совещание одобрило проект повестки дня и предварительную программу работы для третьей обзорной Конференции и решило рекомендовать их для принятия Конференцией в Мапуту. |
On 10 August 2009, the Secretary-General welcomed the signing on 9 August 2009 in Maputo of agreements providing a framework for resolving the political crisis in Madagascar. | 10 августа 2009 года Генеральный секретарь приветствовал состоявшееся 9 августа 2009 года в Мапуту подписание соглашений, заложивших основу для разрешения политического кризиса на Мадагаскаре. |
The most recent African Union Summit, held in Maputo in July 2003, marked the beginning of the launching process of the African Union. | Последняя встреча глав государств и правительств Африканского союза, состоявшаяся в июле 2003 года в Мапуту, ознаменовала начало первых этапов процесса функционирования Африканского союза. |
Kenya welcomes the urgency and importance with which the international community has recently addressed the problem of anti-personnel landmines. We participated actively in the negotiations leading to the Ottawa Convention on anti-personnel landmines and in the recent Maputo Conference of States Parties to the Ottawa Convention. | Кения рада той безотлагательности и серьезности, с которыми международное сообщество занимается в последнее время проблемой противопехотных наземных мин. Мы принимали активное участие в переговорах, приведших к заключению Оттавской конвенции по противопехотным минам, а также в недавно состоявшейся в Мапуту Конференции государств - участников Оттавской конвенции. |
Further analysis, exchanges of views and contributions are needed in order to prepare the Maputo review Conference. | Для подготовки мапутской обзорной Конференции требуются дополнительные аналитические проработки, обмены мнениями и вклады. |
In many African countries, spending on agriculture is well below the 2003 Maputo Declaration target of 10 per cent of budgetary allocations. | Во многих африканских странах уровень ассигнований на сельское хозяйство уступает установленному в Мапутской декларации 2003 года целевому уровню - 10 процентов от всех бюджетных ассигнований. |
In addition, the Third Ordinary Session of the Assembly of the African Union, held in Addis Ababa in July 2004, adopted a decision on the implementation of the Abuja and Maputo Declarations on Malaria, HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Disease. | Кроме того, третья очередная сессия Ассамблеи Африканского союза, проведенная в Аддис-Абебе в июле 2004 года, приняла решение об осуществлении Абуджийской и Мапутской деклараций о борьбе с малярией, ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями. |
RECOGNIZES the need for the Executive Council to adopt a system with regard to the eighty-two (82) additional professional positions to the July 2003 Maputo Structure; | признает, что Исполнительному совету необходимо принять систему в связи с 82 дополнительными должностями специалистов в штатном расписании Мапутской структуры, созданной в июле 2003 года; |
The Network of African and Spanish Women for a Better World in 2007 created the NEPAD Spanish Fund for the empowerment of African Women, thereby following up on the commitments of the 2006 Declaration of Maputo (first Meeting of Women for a Better World). | Во исполнение обязательств Мапутской декларации 2006 года (принятой на первом совещании «Женщины за лучший мир») в рамках Сети африканских и испанских женщин за лучший мир в 2007 году был учрежден Испанский фонд НЕПАД за расширение прав и возможностей африканских женщин. |
In Africa, youth-led organizations have continued to promote the ratification of the African Youth Charter and the implementation of the Maputo Plan of Action. | В Африке молодежные организации продолжали содействовать ратификации Африканской хартии молодежи и осуществлению Мапутского плана действий. |
New efforts are under way to further enhance the implementation of NEPAD health priorities and the Maputo Plan of Action. | Прилагаются новые усилия для дальнейшей активизации осуществления приоритетов НЕПАД в области здравоохранения и Мапутского плана действий. |
The Government of Burundi must ratify the 2003 Maputo Protocol to the African Charter concerning women's rights in Africa | Обеспечить ратификацию правительством Бурунди Мапутского протокола Африканской хартии, принятого в 2003 году и касающегося прав женщин в Африке. |
It is worth noting that, in addition to the Maputo summit, meetings were held at Kinshasa and Tripoli on 27 October 2000 and 8 November 2000 respectively. | Следует отметить, что помимо мапутского саммита 27 октября и 8 ноября соответственно были проведены совещания в Киншасе и Триполи. |
Since the 2003 Maputo Declaration on the integration of NEPAD into the structures and processes of the AU, United Nations support for African development is reflecting AU priorities. | Со времени принятия в 2003 году Мапутского заявления об интеграции НЕПАД в структуры и процессы АС в рамках поддержки развития Африки со стороны Организации Объединенных Наций отражаются приоритеты АС. |
Some corridors, such as the Maputo Corridor, were mostly private-sector driven and focused on transport logistics, involving roads and railways. | Некоторые проекты строительства "коридоров развития", такие как Мапутский "коридор развития", осуществляются за счет финансирования частного сектора и нацелены на создание материально-технической базы транспортной системы, включающей автомобильные и железные дороги. |
The States Parties will implement the Maputo Action Plan in a cooperative, inclusive, age-appropriate and gender sensitive manner and, in doing so, endeavour for a high degree of coherence, coordination and cost effectiveness. | Государства-участники будут осуществлять Мапутский план действий в духе сотрудничества, инклюзивности и учета возрастной и гендерной специфики и при этом будут добиваться высокой степени согласованности, координации и затратоэффективности. |
The Government ratified the Maputo Protocol in July 2010, which paves way for advocacy on the ratification of the Optional Protocol and acceptance of amendment to Article 20, paragraph 1 of the Convention to move ahead. | Правительство ратифицировало Мапутский протокол в июле 2010 года, что открывает путь к пропагандированию ратификации Факультативного протокола и принятию поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
The Framework, or the Maputo Plan of Action, addresses reproductive health challenges in Africa and includes a substantial component on obstetric fistula, calling for health sector strengthening and increased resource allocations for health. | Эта рамочная стратегия, или Мапутский план действий, направлена на решение задач охраны здоровья в Африке и содержит важный компонент, который связан с акушерскими свищами и в котором содержится призыв укреплять сектор здравоохранения и выделять больше ресурсов на цели охраны здоровья. |
The Framework, more popularly known as the Maputo Plan of Action, addresses the reproductive health and rights challenges faced by Africa and features a substantial component on obstetric fistula as part of a comprehensive reproductive health strategy. | В Рамочной стратегии, более широко известной как Мапутский план действий, затрагиваются проблемы репродуктивного здоровья и прав в Африке, а также важная проблема акушерской фистулы в рамках комплексной стратегии репродуктивного здоровья. |