| Delegations thanked UNFPA for its support to the African Union's special session on reproductive health and welcomed the Maputo Plan of Action 2007-2010. | Делегации поблагодарили ЮНФПА за его поддержку специальной сессии Африканского союза по вопросам репродуктивного здоровья и приветствовали принятый в Мапуту План действий на 2007 - 2010 годы. |
| We are certainly very grateful to the Government of Mozambique for its offer to host the First Meeting of States Parties in Maputo in May. | Мы, конечно же, весьма признательны правительству Мозамбика за его предложение провести первую встречу государств-участников в Мапуту в мае. |
| The Accelerated Demining Programme commenced operations in the Maputo province in September 1994 with a staff of 450 Mozambicans supported by 45 expatriate staff. | Операции по линии Ускоренной программы разминирования, в которых участвовал персонал, состоящий из 450 мозамбикцев, которые действовали при поддержке 45 сотрудников-экспатриантов, начали проводиться в провинции Мапуту в сентябре 1994 года. |
| The Conference noted the results of the fourth meeting of the Steering Committee of the UNEP/GEF medium-sized project on the environment initiative of NEPAD, held at ministerial level in Maputo from 23 to 24 April 2003. | На Конференции были отмечены результаты работы четвертого совещания Руководящего комитета по выполнению проекта среднего масштаба ЮНЕП/ФГОС в области осуществления природоохранной инициативы НЕПАД, которое было проведено на уровне министров в Мапуту 23-24 апреля 2003 года. |
| The other case also concerns a doctor who was allegedly arrested at his home in Matola and imprisoned, first at the headquarters of Frelimo troops in Boane and later in Maputo. | Другой случай связан с врачом, который, согласно сообщениям, был арестован у себя дома в Матоле и содержался под стражей в штабе вооруженных формирований Фрелимо в Боане, а затем в Мапуту. |
| On 8 February, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs telephoned the Maputo Resident Coordinator's office to offer the assistance of an UNDAC team. | 8 февраля представитель Управления по координации гуманитарной деятельности позвонил в отделение Координатора-резидента в Мапуту и предложил помощь группы ЮНДАК. |
| Education program in Maputo and Cabo Delgado | Программа в области образования в Мапуту и Кабо-Дельгадо |
| All the ports in the above table have a container terminal and individual container traffic in excess of 100,000 TEU annually, except for Maputo. | Контейнерные терминалы существуют во всех портах, перечисленных в вышеприведенной таблице, и в каждом из них, за исключением Мапуту, годовой объем контейнерных грузов превышает 100000 ДФЭ. |
| 12.10 South Africa has participated in the Meeting of AU Ministers of Health in Maputo, Mozambique in September 2006. | 12.10 Южная Африка приняла участие в совещании министров здравоохранения стран - членов АС, состоявшемся в Мапуту, Мозамбик, в сентябре 2006 года. |
| Signing of the Maputo Agreement in Mozambique by Didier RATSIRAKA, Marc RAVALOMANANA, Albert ZAFY, former elected presidents, and Andry Nirina RAJOELINA, President of the High Transitional Authority on 9 August 2009 under the aegis of SADC; | подписание под эгидой САДК 9 августа 2009 года соглашения в Мапуту (Мозамбик) Дидье Рациракой, Марком Равалумананой, Альбертом Зафи, бывшими избранными президентами Мадагаскара, и Андри Нириной Радзуэлиной, Председателем высшего переходного органа власти; |
| Italy is determined to participate fully in the Maputo Conference next May and is preparing to finalize the Convention ratification process. | Италия полна решимости всемерно участвовать в мапутской Конференции в мае с.г. и готовится завершить процесс ратификации Конвенции. |
| 3.2 The Maputo quota system formulae shall be used; | 3.2 применяется формула Мапутской системы квот; |
| In many African countries, spending on agriculture is well below the 2003 Maputo Declaration target of 10 per cent of budgetary allocations. | Во многих африканских странах уровень ассигнований на сельское хозяйство уступает установленному в Мапутской декларации 2003 года целевому уровню - 10 процентов от всех бюджетных ассигнований. |
| As part of that agenda, African countries have committed, in accordance with the 2003 AU Maputo Declaration, to allocate at least 10% of national budgetary resources for agriculture and rural development within five years. | Для решения этой задачи африканские страны в соответствии с принятой в 2003 году Мапутской декларацией АС обязались выделять на цели развития сельского хозяйства и сельских районов не менее 10 процентов ресурсов государственных бюджетов в течение пяти лет. |
| In addition, the Third Ordinary Session of the Assembly of the African Union, held in Addis Ababa in July 2004, adopted a decision on the implementation of the Abuja and Maputo Declarations on Malaria, HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Disease. | Кроме того, третья очередная сессия Ассамблеи Африканского союза, проведенная в Аддис-Абебе в июле 2004 года, приняла решение об осуществлении Абуджийской и Мапутской деклараций о борьбе с малярией, ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями. |
| This approach has been spectacularly successful in the case of the Maputo Corridor. | Показательным примером успешного применения этого подхода является развитие Мапутского коридора. |
| Leaders have extended the Maputo Plan of Action from 2010 to 2015. | Руководители продлили сроки реализации Мапутского плана действий с 2010 до 2015 года. |
| It is worth noting that, in addition to the Maputo summit, meetings were held at Kinshasa and Tripoli on 27 October 2000 and 8 November 2000 respectively. | Следует отметить, что помимо мапутского саммита 27 октября и 8 ноября соответственно были проведены совещания в Киншасе и Триполи. |
| EXPRESSES CONCERN over the impasse in the implementation of the Maputo Agreement of 8 and 9 August 2009, and the additional Act of Addis Ababa of 6 November 2009, for the return to constitutional order in Madagascar. | выражает обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в деле осуществления Мапутского соглашения от 8 и 9 августа 2009 года и дополнительного Аддис-абебского акта от 6 ноября 2009 года о восстановлении конституционного порядка в Мадагаскаре. |
| The main focus of United Kingdom support is the transport sector, in particular the Northern Transport Corridor from Dar es Salaam to Malawi, and the Maputo Corridor (including projects for both Maputo port and the Limpopo railway). | Помощь Соединенного Королевства направляется прежде всего в транспортный сектор, в частности на нужды Северного транспортного коридора из Дар-эс-Салама в Малави и Мапутского коридора (включая проекты, касающиеся как мапутского порта, так и Лимпоповской железной дороги). |
| The Government ratified the Maputo Protocol in July 2010, which paves way for advocacy on the ratification of the Optional Protocol and acceptance of amendment to Article 20, paragraph 1 of the Convention to move ahead. | Правительство ратифицировало Мапутский протокол в июле 2010 года, что открывает путь к пропагандированию ратификации Факультативного протокола и принятию поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
| The Framework, or the Maputo Plan of Action, addresses reproductive health challenges in Africa and includes a substantial component on obstetric fistula, calling for health sector strengthening and increased resource allocations for health. | Эта рамочная стратегия, или Мапутский план действий, направлена на решение задач охраны здоровья в Африке и содержит важный компонент, который связан с акушерскими свищами и в котором содержится призыв укреплять сектор здравоохранения и выделять больше ресурсов на цели охраны здоровья. |
| The Maputo Action Plan aims for significant and sustainable progress towards the achievement of this ambition during the period 2014 to 2019, building on the achievements made under the Nairobi and Cartagena Action Plans, while acknowledging local, national and regional circumstances in its practical implementation. | Мапутский план действий нацелен на то, чтобы в период 2014-2019 годов добиться значительного и устойчивого прогресса в деле реализации этого устремления на основе успехов, достигнутых в рамках Найробийского и Картахенского планов действий, и с учетом местных, национальных и региональных особенностей в процессе его практического осуществления. |
| The Framework, more popularly known as the Maputo Plan of Action, addresses the reproductive health and rights challenges faced by Africa and features a substantial component on obstetric fistula as part of a comprehensive reproductive health strategy. | В Рамочной стратегии, более широко известной как Мапутский план действий, затрагиваются проблемы репродуктивного здоровья и прав в Африке, а также важная проблема акушерской фистулы в рамках комплексной стратегии репродуктивного здоровья. |
| The Maputo corridor links the port of Maputo to Johannesburg in South Africa and is being developed jointly by the two countries as a development corridor. | «Мапутский коридор» соединяет порт Мапуту с Йоханнесбургом в Южной Африке и осваивается совместно двумя странами в качестве коридора развития. |