Английский - русский
Перевод слова Manufacturer
Вариант перевода Изготовитель

Примеры в контексте "Manufacturer - Изготовитель"

Примеры: Manufacturer - Изготовитель
If that is not feasible, the manufacturer is obliged to support the responsible authority by providing the means to connect a current transducer to the wires connected to the REESS in the above described manner. Если это невозможно обеспечить практически, то изготовитель обязан оказывать поддержку ответственному органу путем предоставления средств для подсоединения преобразователя тока к проводам ПЭАС описанным выше образом.
With the additional requirements up to the third step, the withdrawal of approval is clearly required, when after the second repetition of this process the manufacturer was not in the position to align his production process in the correct way. С учетом дополнительных требований вплоть до третьего этапа, безусловно, требуется отмена официального утверждения, когда после второго повторения данного процесса изготовитель оказывается не в состоянии надлежащим образом привести процесс производства в соответствие с установленными требованиями.
2.2. The REC manufacturer shall be able to demonstrate to the Type Approval Authority where each of the relevant points in this Annex is addressed, but may address these points in any way that meets the requirement for clarity. 2.2 Изготовитель МУОВ должен быть в состоянии доказать органу, предоставляющему официальное утверждение типа, что каждый из соответствующих аспектов, изложенных в настоящем приложении, затронут, однако может решать эти вопросы любым способом, который отвечает требованию обеспечения ясности.
3.4.1. At the time of type approval the trailer manufacturer shall demonstrate to the Technical Service the functionality of the steering system by fulfilling the relevant performance requirements specified within the Regulation and it Annexes. 3.4.2. 3.4.1 Во время официального утверждения типа изготовитель прицепа демонстрирует технической службе функциональные характеристики системы рулевого управления, обеспечивая соответствие требованиям в отношении эффективности, приведенным в настоящих Правилах и приложениях к ним.
With careful selection of the dimensions of the tested units the manufacturer is able to cover a range of insulated bodies from a semi-trailer to a small trailer or truck with a minimum of tests. При тщательном выборе габаритов испытуемых установок изготовитель способен охватить целый диапазон изотермических кузовов, начиная с полуприцепа и заканчивая небольшим прицепом или грузовиком, при минимальном числе испытаний.
The Panel also examined rounds of ammunition, most of which correspond to ammunition documented by the Panel in Libya (same manufacturer and years of production). Группа также изучила боеприпасы, большинство из которых соответствуют боеприпасам, задокументированным Группой в Ливии (тот же изготовитель и те же годы выпуска).
For each type of gas-discharge light source the manufacturer or the holder of the approval mark shall carry out tests, in accordance with the provisions of this Regulation, at appropriate intervals. Изготовитель или владелец знака официального утверждения проводит в отношении каждого типа газоразрядного источника света испытания в соответствии с предписаниями настоящих Правил через соответствующие периоды времени.
The chosen type of monitoring shall be shown by the manufacturer, to be robust, timely and efficient (i.e. through technical considerations, test results, previous agreements, etc.). Изготовитель должен доказать, что выбранный вид мониторинга является надежным, своевременным и эффективным (например, на основе технических соображений, результатов испытаний, предыдущих договоренностей и т.д.).
1.1. This annex describes the preliminary assessment that must be carried out by the Competent Authority to ensure that the manufacturer has put in place the necessary arrangements and procedures. 1.1 В настоящем приложении охарактеризована предварительная оценка, которая должна быть проведена компетентным органом, с тем чтобы убедиться в том, что изготовитель предусмотрел необходимые меры и процедуры.
Other SMEs with successful overseas ventures include B4U Multimedia International (which has music and entertainment channels in 50 countries), Cipla Ltd. (a small drug manufacturer) and ACE Laboratories (a pharmaceutical firm). К числу других МСП, успешно осуществляющих операции за границей, относятся "Б4У мультимедиа интернэншл" (музыкальные и развлекательные каналы в 50 странах), "Сипла лтд." (небольшой изготовитель лекарственных препаратов) и "АСЕ лабораториз" (фармацевтическая компания).
In addition, the tanker's manufacturer will be able to supply the investigator with information regarding the tanker's discharge capabilities, for example, the number of gallons per minute. Кроме того, изготовитель цистерны будет в состоянии предоставить следователю информацию о сливных возможностях цистерны, например, количество галлонов в минуту.
Under the terms of the contract for sale, the manufacturer undertakes to make good, by repair or replacement, manufacturing defects that become apparent within three years from the date of sale. По условиям договора купли-продажи изготовитель обязуется устранить путем ремонта или замены производственные дефекты, выявившиеся в трехлетний срок с даты продажи.
Note 3 Simultaneous operations are assumed to exist when the computer manufacturer claims concurrent, parallel or simultaneous operation or execution in a manual or brochure for the computer. Примечание З Считается, что одновременная работа «ВЭ» имеет место, если изготовитель вычислительной системы в инструкции или брошюре по эксплуатации этой системы заявил о наличии совмещенных, параллельных или одновременных операций или действий.
C. & J. Clark International Ltd, trading as Clarks, is a British-based, international shoe manufacturer and retailer. С. and J. Clark Ltd, наиболее известен как Clarks - британский, интернациональный изготовитель обуви и продавец из Стрит, Сомерсет, Англия.
The National Traffic and Motor Vehicle Safety Act requires that each FMVSS be objective and practicable so that a manufacturer can certify that each of its vehicles meets all applicable standards. Национальный закон о безопасности дорожного движения и механических транспортных средств предусматривает, что каждый из федеральных стандартов FMVSS должен быть объективным и реальным, с тем чтобы изготовитель мог удостоверить соответствие своих транспортных средств всем применимым стандартам.
6.2.5.6.4.7 An application for a subsequent design type approval shall encompass the requirements of 6.2.5.6.4.8 and 6.2.5.6.4.9, provided a manufacturer is in the possession of an initial design type approval. 6.2.5.6.4.7 Заявка на последующее утверждение типа конструкции должна удовлетворять требованиям пунктов 6.2.5.6.4.8 и 6.2.5.6.4.9 при условии, что изготовитель имеет первоначальное утверждение типа конструкции.
If the manufacturer can demonstrate by field test results, that the brake factor after this bedding in state is different from the brake factor which has developed on the road, additional conditioning is permissible. 4.4.2.9 Если на основании результатов эксплуатационных испытаний изготовитель может доказать, что тормозной коэффициент после приработки с доведением до данного состояния отличается от тормозного коэффициента, обеспеченного в дорожных условиях, то допускается дополнительная корректировка.
An equipment requirement is necessary because it would be almost impossible to devise a single performance test that could not be met through some action by the manufacturer other than providing an ESC system. Требования к оборудованию необходимы по той причине, что разработать единое испытание на проверку эффективности, которое изготовитель может удовлетворить не иначе, как с помощью соответствующей системы ЭКУ, практически невозможно.
During this period, however, the English manufacturer acquired a Canadian corporation, and the resultant corporation was the defendant in the action. В то же время в этот период английский изготовитель приобрел канадскую корпорацию, в результате чего была создана новая корпорация, которая и стала ответчиком по делу.
The procedure for type approval was discussed and a chart produced which is described below. Comment: "The procedure is for a manufacturer to submit a unit to a test station along with appropriate documentation. Была обсуждена процедура допуска типа конструкции и составлена схема, приводимая ниже. Комментарий: "Процедура предусматривает, что изготовитель представляет транспортное средство вместе с соответствующей документацией на испытательную станцию.
Chemical additives or other inclusions may be varied to indicate such things as the manufacturer or specific factory that made the explosive or the batch or the approximate date on which it was made, but greater detail is unlikely in the current state of technology. Химические или иные добавки могут быть различными, с тем чтобы указывать такие параметры, как изготовитель или конкретная фабрика, на которой было произведено данное взрывчатое вещество, или партия и примерная дата изготовления, однако с учетом нынешнего состояния технического прогресса включение более подробных сведений маловероятно.
He was particularly concerned to learn that one Japanese manufacturer had been identified as producing the choline salt of maleic hydrazide with a free hydrazine content of more than 1 ppm. Он выразил особую обеспокоенность в связи с поступившим сообщением о том, что, как было установлено, один японский изготовитель выпускает холиновую соль малеинового гидразида, в которой содержание свободного гидразина превышает 1 ч/млн.
Where the manufacturer sold his kit under his name, in which case he would be responsible; тем случаем, когда изготовитель продает комплект с указанием своего наименования и, следовательно, несет ответственность, и
In support of the approval the trailer manufacturer shall supply to the Technical Service at least the following: Для обоснования официального утверждения завод - изготовитель прицепа предоставляет технической службой по крайней мере следующее:
When the manufacturer learned of the final destination, the sale was cancelled, making it necessary to purchase the equipment in Europe at a much higher price. Изготовитель, узнав, куда пойдет этот продукт, аннулировал сделку, в результате чего их пришлось покупать в Европе по намного более высокой цене.