A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a "Universal" child restraint for this age group. |
Правильная установка этого устройства возможна в том случае, если изготовитель транспортного средства указал в инструкции на транспортное средство, что в нем можно установить "универсальное" детское удерживающее устройство для данной возрастной группы. |
It is recommended that the opacimeter manufacturer provide the final Bessel filter constants for different sampling rates and that the customer use these constants for designing the Bessel algorithm and for calculating the smoke values. |
Рекомендуется, чтобы изготовитель дымомера предоставлял окончательные константы фильтра Бесселя для различных частот отбора пробы, а потребитель использовал эти константы для построения алгоритма Бесселя и расчета значений дымности. |
The manufacturer of an engine system may apply for the approval of its OBD system in one of the three following manners: |
Изготовитель системы двигателя может подать заявку на официальное утверждение своей БД системы указанным ниже образом: |
When the implementation rules of the Contracting Party require demonstrating by testing the qualification of the deteriorated component, the manufacturer provides, on request of the certification authority, deteriorated components for OBD testing purposes. |
В том случае, когда действующими в Договаривающейся стороне правилами применения предписано представление доказательств посредством проверки выбора поврежденного элемента, по просьбе сертификационного органа изготовитель передает поврежденные элементы для целей испытания БД. |
A French shoe manufacturer, the seller, sued a German shoe vendor, the buyer, for payment of the delivery of shoes pursuant to an invoice of April 1997. |
Французский изготовитель обуви, продавец, возбудил иск против немецкого продавца обуви, покупателя, с требованием оплатить поставку партии обуви согласно счету-фактуре от апреля 1997 года. |
5.3.6.2. Notwithstanding the requirement of paragraph 5.3.6.1. of this Regulation, a manufacturer may choose to have the deterioration factors from Table 3 used as an alternative to testing to paragraph 5.3.6.1. of this Regulation. |
5.3.6.2 Независимо от предписаний пункта 5.3.6.1 настоящих Правил, изготовитель может выбрать коэффициенты ухудшения, которые указаны в таблице 3, в качестве альтернативы испытанию, предусмотренному в пункте 5.3.6.1 настоящих Правил. |
2.1.1. The vehicle manufacturer shall define the capacity of the energy source that will enable the current defined in paragraph 2.3. below to be available for the trailer during normal operation of the vehicle. 2.1.2. |
2.1.1 Изготовитель транспортного средства определяет мощность источника электропитания, который сможет обеспечить силу тока, указанную в пункте 2.3 ниже, для питания прицепа в процессе обычной эксплуатации транспортного средства. |
If the manufacturer demonstrates, according to the demonstration requirements of this annex, that emissions would not exceed the OBD threshold limits upon total failure or removal of a component or system, a performance monitoring of this component or system shall be accepted. |
Если изготовитель доказывает, с учетом требований настоящего приложения в отношении представления доказательств, что объем выбросов не превышает пороговых значений БД при полном отказе либо при изъятии каких-либо элементов или систем, то в этом случае он получает согласие на мониторинг эффективности данных элементов или систем. |
"manufacturer" shall mean any natural or legal person who manufactures a product or has a product designed or manufactured, and markets that product under his name or trademark; |
"Изготовитель" означает любое физическое или юридическое лицо, которое изготавливает какое-либо изделие или заказывает проектирование или изготовление какого-либо изделия и сбывает его от своего имени или под своей торговой маркой; |
Wording "at least" is included in the introduction sentence of paragraph 1.1.2. so as to ensure that a simulation tool manufacturer can added additional parameters, to those listed, to the simulation tool. |
В пункт 1.1.2 (вводное предложение) включена формулировка "по крайней мере" для обеспечения того, чтобы изготовитель средства моделирования мог добавить к средству моделирования те элементы, которые дополняют уже перечисленные элементы. |
2.5. Until all characteristics of this automated connector have been determined, the manufacturer applying for type approval shall submit an information document describing the functionality and any limitations in the use of the automated connector and any associated equipment. |
2.5 До определения всех характеристик данного автоматизированного соединителя изготовитель, направляющий заявку на официальное утверждение типа, представляет информационный документ, описывающий функции и любые ограничения в отношении использования автоматизированного соединителя и любого связанного с ним оборудования. |
The silencing system manufacturer or his duly accredited representative may ask the Type Approval Authority which has granted the approval of the silencing system for one or several types of vehicles, for an extension of the approval to other types of vehicles. |
Изготовитель системы глушителя или его должным образом уполномоченный представитель может ходатайствовать перед органом по официальному утверждению типа, предоставившим официальное утверждение для данной системы глушителя, установленной на один или несколько типов транспортных средств, о распространении данного официального утверждения на другие типы транспортных средств. |
To achieve and to clarify that a motor vehicle manufacturer may also use the Annex 19, Part 2 procedure, regardless of whether to the motor vehicle manufacturer is also a system manufacturer, the following amendments are proposed: |
Для обеспечения возможности использования изготовителем механического транспортного средства процедуры, предусмотренной в части 2 приложения 19, независимо от того, является ли этот изготовитель транспортного средства также изготовителем системы, и для уточнения данного обстоятельства предлагаются следующие поправки: |
3.1.1.2. The tyre manufacturer requesting a plant code assignment shall identify itself as the tyre manufacturer and declare the following information in the application and shall inform the NHTSA of any changes to the information: |
3.1.1.2 Изготовитель шин, направляющий заявление с просьбой о предоставлении заводского кода, должен сообщить, что он является изготовителем шин, а также указать в своем заявлении следующую информацию (о любом изменении которой он должен уведомлять НАБДД): |
(a) the manufacturer of the product and any other person presenting himself as the manufacturer by affixing to the product his name, trade mark or other distinctive mark, or the person who reconditions the product; |
а) Изготовитель продукции и любое другое лицо, которое представляет себя в качестве изготовителя путем наложения на продукцию своего имени, товарного знака или любого другого отличительно знака, или лицо, которое осуществляет ремонт продукции; |
For engines fuelled with gases other than natural gas, the manufacturer, technical service or Type Approval Authority may choose to measure the total hydrocarbon (THC) emissions instead of measuring the non-methane hydrocarbon emissions. |
В случае двигателей, работающих на других видах газа, помимо природного, изготовитель, техническая служба или орган по официальному утверждению типа может, по своему усмотрению, измерять общее количество выбросов углеводородов (ТНС) вместо измерения выбросов углеводородов, не содержащих метан. |
Alternatively, instead of affixing these approval marks and symbols to the engine, the manufacturer may decide that engine approved under this Regulation shall be accompanied by a document giving this information in order to enable the approval marks and symbol to be attached to the vehicle. |
Вместо проставления на двигателе вышеупомянутых знаков официального утверждения и обозначений изготовитель может по своему усмотрению прилагать к двигателю, официально утвержденному на основании настоящих Правил, документ с указанием этих данных, с тем чтобы знаки официального утверждения и обозначения можно было проставить на транспортном средстве. |
Under previous agreement with the type-approval authority, and for vehicles fuelled either by gaseous or liquid hydrogen, the manufacturer may choose as alternative to the method above, either the formula |
В соответствии с предыдущей договоренностью с органом, ответственным за официальное утверждение типа, и в случае транспортных средств, работающих либо на газообразном, либо на жидком водороде, изготовитель в качестве альтернативы указанному выше методу может выбрать либо формулу |
For the purposes of informing about materials and substances used in the vehicle construction the manufacturer declares that processes to comply with the materials and substances restrictions apply to this vehicle type. |
Для целей информирования о материалах и веществах, использованных в конструкции транспортного средства, изготовитель заявляет, что к данному типу транспортного средства применяются процессы, соответствующие ограничениям в отношении материалов и веществ. |
Performance standards do not mandate how the manufacturer is to meet them (i.e., what technologies or design options to use) and are used for appliances or cars (e.g., the Corporate Average Fuel Efficiency (CAFE) standards in the United States). |
В нормах эксплуатации не предусматривается, каким образом изготовитель должен их удовлетворять (например, какие технологии или варианты конструкторских разработок должны использоваться, и сами они применяются в отношении различных приборов или автомобилей (например, применяемые корпорациями Соединенных Штатов усредненные нормы экономии топлива). |
The manufacturer, consignor or user shall be prepared to provide facilities for competent authority inspection during manufacture and use and to demonstrate to any cognizant competent authority that: |
Изготовитель, грузоотправитель или пользователь должны быть в состоянии предоставить компетентному органу возможность инспекции во время изготовления или использования и продемонстрировать любому уполномоченному компетентному органу, что: |
using addition, the packaging manufacturer's quality assurance programme under 6.1.1.4 shall include performance of the mechanical design type test in 6.1.5 on packagings manufactured from each batch of recycled plastics material. |
Кроме того, программа гарантии качества, которой придерживается изготовитель тары в соответствии с 6.1.1.4, должна включать проведение предусмотренного в 6.1.5 механического испытания по типу конструкции тары, изготовляемой из каждой партии рекуперированной пластмассы. |
The vehicle manufacturer shall include in the vehicle handbook advice on the suitability of each passenger seat position for the carriage of children up to 12 ears old, or the fitting of child restraint systems. |
1.1 Изготовитель транспортного средства указывает в руководстве по эксплуатации транспортного средства положение каждого сиденья для пассажира, в котором его можно использовать для перевозки детей в возрасте до 12 лет либо для установки детских удерживающих систем. |
Where it can be demonstrated to the satisfaction of the inspection body that the manufacturer has trained and competent inspectors, independent of the manufacturing operations, inspection may be performed by those inspectors. |
В тех случаях, когда к удовлетворению проверяющего органа может быть доказано, что изготовитель располагает подготовленными и компетентными проверяющими лицами, не имеющими отношения к процессу производства, проверка может осуществляться такими проверяющими лицами. |
As an alternative to the operating cycle described in paragraph 6.1. for the whole vehicle durability test, the vehicle manufacturer may use Standard Road Cycle (SRC) described in Appendix 3 of this annex. |
2.1 В качестве альтернативы изложенному в пункте 6.1 рабочему циклу полного ресурсного испытания транспортного средства изготовитель транспортного средства может использовать стандартный дорожный цикл (СДЦ), описанный в добавлении 3 к настоящему приложению. |