| In this case, the engine manufacturer shall submit the appropriate information to determine the engines within the family likely to have the highest emissions level. | В этом случае изготовитель двигателя должен представить соответствующую информацию для выявления тех двигателей семейства, для которых может быть характерен самый высокий уровень выбросов. |
| The procedure is for a manufacturer to submit a unit to a test station along with appropriate documentation (drawings, material, specification, construction etc). | Процедура предусматривает, что изготовитель представляет транспортное средство вместе с соответствующей документацией (чертежи, материалы, спецификации, описание конструкции и т.д.) на испытательную станцию. |
| 5.5.3. The aftermarket manufacturer may use the same preconditioning and test procedure as used during the original type approval. | 5.5.3 Изготовитель оборудования, подлежащего установке на транспортных средствах после их пуска в эксплуатацию, может применять те же процедуры предварительной подготовки образцов и проведения испытаний, какие используются в ходе официального утверждения типа первоначально устанавливаемого оборудования. |
| Before the machine was delivered, however, the manufacturer terminated its distribution agreement with the seller and refused to ship the seller any more machines. | Однако еще до поставки станка изготовитель прекратил свое дистрибьюторское соглашение с продавцом и отказался отгружать станки продавцу. |
| The manufacturer has to operate a Quality Management System which is complying with the requirements of the applicable ISO/IEC standard (see Appendix, B.). | Изготовитель должен использовать Систему управления качеством, соответствующую требованиям применимого стандарта ИСО/МЭК (см. добавление, В.З). |
| B The manufacturer, as it alone knows how the device should be checked | В) Изготовитель, так как только он знает, каким должно быть оборудование в исправном состоянии. |
| If the manufacturer does not specify a location, this pressure shall be measured upstream of any turbocharger or exhaust gas recirculation system connection to the intake air system. | Если изготовитель не указывает соответствующее место, то давление измеряется перед соединением любого турбонагнетателя или любой системы рециркуляции отработавших газов с системой впуска воздуха. |
| In "Additional information" section of the application the applicant should provide its bank details, accompanying forms, manufacturer, supplier, manufacture date and so on. | В разделе заявки "дополнительные сведения" заявителем указываются банковские реквизиты, сопроводительные документы, изготовитель продукции, ее поставщик, дата изготовления и прочее. |
| The manufacturer will determine when the engine will be tested for gaseous and particulate emissions over the ESC and ETC tests. | 3.2.1.2 Изготовитель определяет случаи, когда двигатель будет испытываться на выбросы газообразных загрязняющих веществ и твердых частиц в рамках испытательных циклов ESC и ETC. |
| After the issue of the test report for type approval it was suggested that the manufacturer issue a declaration of compliance in accordance with the approved type.. | Было предложено, чтобы после составления протокола испытания для допуска типа конструкции изготовитель издавал заявление о соблюдении требований, предъявляемых к допущенному типу. |
| In addition to the provisions of this section the manufacturer may temporarily disable the OBD system in the following conditions: | В дополнение к положениям настоящего раздела изготовитель может временно отключать БД систему в следующих ситуациях: |
| If there is not a pure electric position, the manufacturer must provide the means for performing the measurement with the vehicle running in pure electric mode. | Если чисто электрический режим отсутствует, изготовитель должен предоставить средства для замера пробега электромобиля исключительно на электротяге. |
| The manufacturer of the special warning lamp shall indicate the position of the special warning lamp in relation to the reference axis. | Изготовитель специального предупреждающего огня указывает положение специального предупреждающего огня по отношению к исходной оси. |
| A Canadian manufacturer of generic drugs concluded a contract with an enterprise with its place of business in the Czech Republic for the manufacture and supply of pharmaceutical ingredients. | Канадский изготовитель непатентованных лекарственных средств заключил с компанией, коммерческое предприятие которой находится в Чешской Республике, договор об изготовлении и поставке фармацевтических ингредиентов. |
| Engine name (manufacturer and commercial names): ... | Наименование двигателя (изготовитель и коммерческие названия): |
| While the SNURs did not require current manufacturers to stop manufacturing or selling the substances, the primary manufacturer in the United States voluntarily discontinued production between 2000 and 2002. | Хотя ИВНП не требуют от нынешних производителей прекращения производства или продажи соответствующих веществ, их основной изготовитель в США добровольно прекратил их производство в течение 20002002 годов. |
| 1.1. Axle manufacturer (name and address): | 1.1 Изготовитель оси (название и адрес): |
| 1.2. Brake manufacturer (name and address): | 1.2 Изготовитель тормозов (название и адрес): |
| The manufacturer of the child restraint system shall take into account the needs of the support leg for their correct functioning in each vehicle and provide this information. | Изготовитель детской удерживающей системы должен учитывать необходимые условия надлежащего функционирования опорного элемента в каждом транспортном средстве и представлять эту информацию. |
| The manufacturer conducts the classification demonstration tests specified in this gtr as requested by the Contracting Parties. | По требованию Договаривающихся сторон изготовитель проводит испытания, предусмотренные в настоящих гтп, для обоснования классификации; |
| Therefore, at the time of type approval, the vehicle manufacturer shall define the following: | Следовательно, в момент официального утверждения типа изготовитель транспортного средства определяет следующее: |
| The determination of the additional applied load or loads and the load distribution shall be made by the manufacturer and agreed by the Technical Service. | Изготовитель по согласованию с технической службой определяет дополнительную нагрузку или дополнительные нагрузки, которые должны использоваться, и варианты распределения массы. |
| It's not like there's one manufacturer and one... | Это не так, что кто-то изготовитель и кто-то... |
| The manufacturer in this case was able to supply the drawing of the insulated panel van but was unable to provide calculations of the internal and external surface areas. | В данном случае изготовитель предоставил чертеж изотермического автомобиля-фургона без окон в грузовом отделении, но не предоставил расчеты внутренней и внешней поверхностей. |
| Some of the information that should be available for the test may be regarded as confidential, including details of construction the manufacturer is not willing to make public. | Часть информации, которую следует предоставлять для целей проведения испытания, включая сведения о конструкции, которые изготовитель не желает разглашать, может рассматриваться в качестве конфиденциальной. |