In this case, the engine manufacturer shall submit the appropriate information to determine the engines within the family likely to have the highest emissions level. |
В этом случае изготовитель двигателя должен представить соответствующую информацию для выявления тех двигателей семейства, для которых может быть характерен самый высокий уровень выбросов. |
The procedure is for a manufacturer to submit a unit to a test station along with appropriate documentation (drawings, material, specification, construction etc). |
Процедура предусматривает, что изготовитель представляет транспортное средство вместе с соответствующей документацией (чертежи, материалы, спецификации, описание конструкции и т.д.) на испытательную станцию. |
5.5.3. The aftermarket manufacturer may use the same preconditioning and test procedure as used during the original type approval. |
5.5.3 Изготовитель оборудования, подлежащего установке на транспортных средствах после их пуска в эксплуатацию, может применять те же процедуры предварительной подготовки образцов и проведения испытаний, какие используются в ходе официального утверждения типа первоначально устанавливаемого оборудования. |
Before the machine was delivered, however, the manufacturer terminated its distribution agreement with the seller and refused to ship the seller any more machines. |
Однако еще до поставки станка изготовитель прекратил свое дистрибьюторское соглашение с продавцом и отказался отгружать станки продавцу. |
The manufacturer has to operate a Quality Management System which is complying with the requirements of the applicable ISO/IEC standard (see Appendix, B.). |
Изготовитель должен использовать Систему управления качеством, соответствующую требованиям применимого стандарта ИСО/МЭК (см. добавление, В.З). |
B The manufacturer, as it alone knows how the device should be checked |
В) Изготовитель, так как только он знает, каким должно быть оборудование в исправном состоянии. |
If the manufacturer does not specify a location, this pressure shall be measured upstream of any turbocharger or exhaust gas recirculation system connection to the intake air system. |
Если изготовитель не указывает соответствующее место, то давление измеряется перед соединением любого турбонагнетателя или любой системы рециркуляции отработавших газов с системой впуска воздуха. |
In "Additional information" section of the application the applicant should provide its bank details, accompanying forms, manufacturer, supplier, manufacture date and so on. |
В разделе заявки "дополнительные сведения" заявителем указываются банковские реквизиты, сопроводительные документы, изготовитель продукции, ее поставщик, дата изготовления и прочее. |
The manufacturer will determine when the engine will be tested for gaseous and particulate emissions over the ESC and ETC tests. |
3.2.1.2 Изготовитель определяет случаи, когда двигатель будет испытываться на выбросы газообразных загрязняющих веществ и твердых частиц в рамках испытательных циклов ESC и ETC. |
After the issue of the test report for type approval it was suggested that the manufacturer issue a declaration of compliance in accordance with the approved type.. |
Было предложено, чтобы после составления протокола испытания для допуска типа конструкции изготовитель издавал заявление о соблюдении требований, предъявляемых к допущенному типу. |
In addition to the provisions of this section the manufacturer may temporarily disable the OBD system in the following conditions: |
В дополнение к положениям настоящего раздела изготовитель может временно отключать БД систему в следующих ситуациях: |
If there is not a pure electric position, the manufacturer must provide the means for performing the measurement with the vehicle running in pure electric mode. |
Если чисто электрический режим отсутствует, изготовитель должен предоставить средства для замера пробега электромобиля исключительно на электротяге. |
The manufacturer of the special warning lamp shall indicate the position of the special warning lamp in relation to the reference axis. |
Изготовитель специального предупреждающего огня указывает положение специального предупреждающего огня по отношению к исходной оси. |
A Canadian manufacturer of generic drugs concluded a contract with an enterprise with its place of business in the Czech Republic for the manufacture and supply of pharmaceutical ingredients. |
Канадский изготовитель непатентованных лекарственных средств заключил с компанией, коммерческое предприятие которой находится в Чешской Республике, договор об изготовлении и поставке фармацевтических ингредиентов. |
Engine name (manufacturer and commercial names): ... |
Наименование двигателя (изготовитель и коммерческие названия): |
While the SNURs did not require current manufacturers to stop manufacturing or selling the substances, the primary manufacturer in the United States voluntarily discontinued production between 2000 and 2002. |
Хотя ИВНП не требуют от нынешних производителей прекращения производства или продажи соответствующих веществ, их основной изготовитель в США добровольно прекратил их производство в течение 20002002 годов. |
1.1. Axle manufacturer (name and address): |
1.1 Изготовитель оси (название и адрес): |
1.2. Brake manufacturer (name and address): |
1.2 Изготовитель тормозов (название и адрес): |
The manufacturer of the child restraint system shall take into account the needs of the support leg for their correct functioning in each vehicle and provide this information. |
Изготовитель детской удерживающей системы должен учитывать необходимые условия надлежащего функционирования опорного элемента в каждом транспортном средстве и представлять эту информацию. |
The manufacturer conducts the classification demonstration tests specified in this gtr as requested by the Contracting Parties. |
По требованию Договаривающихся сторон изготовитель проводит испытания, предусмотренные в настоящих гтп, для обоснования классификации; |
Therefore, at the time of type approval, the vehicle manufacturer shall define the following: |
Следовательно, в момент официального утверждения типа изготовитель транспортного средства определяет следующее: |
The determination of the additional applied load or loads and the load distribution shall be made by the manufacturer and agreed by the Technical Service. |
Изготовитель по согласованию с технической службой определяет дополнительную нагрузку или дополнительные нагрузки, которые должны использоваться, и варианты распределения массы. |
It's not like there's one manufacturer and one... |
Это не так, что кто-то изготовитель и кто-то... |
The manufacturer in this case was able to supply the drawing of the insulated panel van but was unable to provide calculations of the internal and external surface areas. |
В данном случае изготовитель предоставил чертеж изотермического автомобиля-фургона без окон в грузовом отделении, но не предоставил расчеты внутренней и внешней поверхностей. |
Some of the information that should be available for the test may be regarded as confidential, including details of construction the manufacturer is not willing to make public. |
Часть информации, которую следует предоставлять для целей проведения испытания, включая сведения о конструкции, которые изготовитель не желает разглашать, может рассматриваться в качестве конфиденциальной. |