The manufacturer of the harness system had also been named as a defendant in the case but was dismissed from the case after the settlement was reached. |
Изготовитель спусковой системы также был ответчиком, но был освобождён от дела, когда соглашение было достигнуто. |
She also attempted to start her own business as a perfume manufacturer, working from Mrs. Emery's home, but later became irritated when her hostess refused to invest in the project. |
Она также попыталась начать своё собственное дело как изготовитель духов, работая дома у Эмери, но ничего не вышло, потому что госпожа Эмери отказалась вкладывать капитал в её проект. |
Stion (U.S.), a manufacturer of CIGS thin film solar PV cell announced plans to invest $320 million within Seongseo District in the spring of 2012. |
Stion (США), изготовитель солнечных батарей с применением тонкой пленки селенида меди-индия-галлия, сообщали о намерении весной 2012 инвестировать в район Сонсо $ 320 миллионов. |
(b) If the outer layer has a protective function, the manufacturer has to prove that the coating remains integer within 20 years, in order to protect the under-laying structural layers from a representative UV-radiation. |
Ь) Если наружный слой призван выполнять защитную функцию, то изготовитель должен доказать, что покрытие остается целым в течение 20 лет и позволяет защищать находящиеся под ним слои от репрезентативного УФ излучения. |
The manufacturer will guarantee that the REESS is as fully depleted as is possible by the discharge test procedure. |
Изготовитель гарантирует, что ПЭАС достигла максимально возможной степени разрядки, которую в состоянии обеспечить процедура разрядки для целей испытания. |
Some such products block access to (or "blacklist") sites that the user or manufacturer identify as undesirable. |
Некоторые такие программы блокируют доступ (или заносят в "черный список") к сайтам, которые пользователь или изготовитель программы обозначает как нежелательные. |
Other measures to prevent damage due to deflagration and exhaust corrosion can be applied if the manufacturer provides evidence to the satisfaction of the approval authority of their equivalent effect. |
5.2 Допускается применение других мер для предотвращения повреждений в результате обгорания или коррозии под действием отработавших газов, если изготовитель может убедительно продемонстрировать компетентному органу, ответственному за официальное утверждение, их эквивалентную эффективность. |
Note: With respect to paragraphs 2.2.4., 2.2.5. and 2.2.6., the manufacturer of the retrofit can insert in his installation manual other components, included in the approval, as interchangeable items (see para. 7). 2.2.7. |
Примечание: В отношении пунктов 2.2.4, 2.2.5 и 2.2.6 изготовитель модифицированной системы может включать в свое руководство по установке другие компоненты, охватываемые официальным утверждением, в качестве взаимозаменяемых элементов (см. пункт 7). |
1.3. The manufacturer may request, giving reasons, the use of test-inflation pressures differing from those given under paragraph 1.2. above. |
1.3 Изготовитель может потребовать, чтобы шины накачивались до давления, отличающегося от значений давления, приведенных в пункте 1.2 выше, соответствующим образом обосновав свое требование. |
If the vehicle manufacturer chooses this option, it shall also provide an "ESC Off" control and a tell-tale that is mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver. |
Если изготовитель транспортного средства намерен выбрать этот вариант, то он должен также предусмотреть установку органа управления, позволяющего отключить ЭКУ, и соответствующего контрольного сигнала внутри салона перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел. |
"manufacturer" as defined in Article 2 of Directive 97/68/EC, as amended, means the person or body who is responsible to the approval authority for all aspects of the type-approval process and for ensuring conformity of production. |
"изготовитель" согласно определению, содержащемуся в статье 2 Директивы 97/68/ЕС с внесенными в нее поправками, означает физическое или юридическое лицо, отвечающее перед принимающим компетентным органом за все аспекты процесса приемки по типу и за обеспечение соответствия производства. |
The relevant qualification shall be proven by the manufacturer of the equipment by means of an assessment of the hazard of ignition and the result shall be indicated in the operating instructions. |
Изготовитель оборудования должен подтвердить соответствующую квалификацию путем оценки опасности воспламенения, и результат должен быть указан в инструкциях по эксплуатации. |
Novozymes - a manufacturer of bio-engineered enzymes - has opened its books to the World Wildlife Fund to explore, using Life Cycle Analysis, the greenhouse gas mitigation potential of industrial biotechnology. |
Изготовитель ферментов биоинженерная фирма «Новозаймс» допустила к своим финансовым отчетам Всемирный фонд дикой природы, с тем чтобы совместными усилиями, пользуясь индексом оценки жизненного цикла, изучить потенциальные возможности промышленной биотехнологии по снижению выбросов парниковых газов. |
If the engine manufacturer specifies pressure-drop limits across the charge-air cooling system, it shall be ensured that the pressure drop across the charge-air cooling system at engine conditions specified by the manufacturer is within the manufacturer's specified limit(s). |
Если изготовитель двигателя указывает пределы падения давления в системе охлаждения воздушного заряда, то необходимо обеспечить, чтобы величины падения давления в системе охлаждения воздушного заряда при указанных изготовителем условиях работы двигателя не выходили за пределы указанного(ых) изготовителем значения(й). |
6.2.1. The system/vehicle manufacturer shall supply to the Technical Service an Information Document of the control function(s) for which performance verification is required. |
6.2.1 Изготовитель системы/транспортного средства предоставляет технической службе информационный документ относительно функции (функций) контроля, в связи с которой (которым) требуется проверка рабочих характеристик. |
The revised in-service accumulation schedule or dynamometer service accumulation schedule shall be prepared by the manufacturer and agreed by the Approval Authority. |
Изготовитель подготавливает пересмотренный график эксплуатационной наработки либо пересмотренный график наработки на динамометре, который подлежит одобрению компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение. |
3.7. The manufacturer should report to the Approval Authority and the Contracting Party(s) where the subject engines/vehicles are kept in service when planning to conduct a voluntary remedial action. |
3.7 Изготовитель должен сообщить компетентному органу, предоставляющему официальное утверждение, и Договаривающейся стороне (Договаривающимся сторонам) о случаях, когда двигатели/транспортные средства, на базе которых планируется провести добровольные меры по исправлению положения, находятся в эксплуатации. |
However, where the manufacturer can demonstrate to the satisfaction of the competent Approval Authority, that further time is required to investigate the non-compliance in order to submit a plan of remedial measures, an extension is granted. 7.2. |
Однако если изготовитель сможет представить компетентному органу, выдающему официальное утверждение, убедительные доказательства того, что для выяснения вопроса о несоответствии требуется дополнительное время, необходимое для представления плана мер по исправлению положения, то в этом случае предоставляется распространение официального утверждения. |
The REC manufacturer shall provide written information and installation instructions for use by retrofitters, and operation and maintenance instructions for use by owners and operators. |
Изготовитель МУОВ передает письменную информацию и инструкции по монтажу для использования специалистами по модификации, а также инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию для использования владельцами и операторами. |
assemblage of this table is maximum easy, because manufacturer performed 100 % control and put video instruction. |
сборка изделия максимально проста, так как изготовитель закрепил всё, что не мешает транспортировке, осуществил 100 % контроль и приложил видеоинструкцию по сборке. |
And as the fifth on size the manufacturer of trunks in the world, TOYO has excellent reputation on manufacture of high-quality trunks for a competitive price. |
И как пятый по величине изготовитель шин в мире, ТОУО имеет превосходную репутацию по производству высококачественных шин по конкурентоспособной цене. К нам стали обращаться так же за запасными частями к большегрузным автомобилям. |
Alternatively, the manufacturer may choose to install an automatic system that either achieves both the tasks specified above or resets the HIAS. |
В качестве альтернативы изготовитель может остановить свой выбор на установке автоматической системы, которая либо поддерживает обе указанные выше функции, либо обеспечивает переустановку системы СРГН в исходное состояние. |
After a refuelling, the manufacturer of a gaseous-fuelled vehicle may temporarily disable the OBD system when the system has to adapt to the recognition by the ECU of a change in the fuel quality and composition. |
Изготовитель транспортных средств, работающих на газообразном топливе, может временно отключать БД систему после заправки топливом, если системе требуется время на адаптацию в целях идентификации ЭУБ топлива измененного качества и состава. |
Chassis types where the type-approved body can be installed (manufacturer(s) and vehicle(s) types):. |
официально утвержденного типа (изготовитель (изготовители) и типы транспортного средства (транспортных средств)): |
The chosen analytical approach(es) shall be established and maintained by the manufacturer and shall be made open for inspection by the technical service at the time of the type approval. 3.4.4.1. |
Изготовитель отбирает и обеспечивает применение отобранного аналитического подхода (отобранных аналитических подходов), который (которые) во время официального утверждения типа доводится (доводятся) до сведения технической службы. |