In the case where a validated simulation tool is used by a vehicle manufacturer for whom the simulation tool was not validated, a single confirmation test shall be conducted by the vehicle manufacturer in conjunction with a Technical Service. |
1.3.1 В случае использования прошедшего аттестацию средства моделирования изготовителем транспортных средств, для которого данное средство моделирования аттестовано не было, данный изготовитель транспортных средств совместно с технической службой проводит однократное контрольное испытание. |
Although the information shall be supplied to the technical service by the vehicle manufacturer for the purpose of vehicle type-approval, it is also acceptable that the relevant information is in turn provided to the vehicle manufacturer by the system supplier. |
Несмотря на то, что для целей официального утверждения типа эту информацию должен представлять технической службе изготовитель транспортного средства, допускается также предоставление соответствующей информации изготовителю транспортного средства поставщиком данной системы. |
If the manufacturer gives the navigation light a rated voltage range for the operation of his product, the photometric and colorimetric tests shall be carried out at the lowest and highest rated voltages in 4.7.2 that lie within the rated voltage range specified by the manufacturer. |
Если изготовитель устанавливает для своего ходового огня соответствующий диапазон номинального напряжения, то фотометрические и колориметрические испытания проводятся при минимальном и максимальном значениях номинального напряжения, указанных в пункте 4.7.2, которые подпадают под диапазон номинального напряжения, установленный изготовителем. |
At the request of the manufacturer and upon approval of the Approval Authority, an extension of an existing certificate may be granted in the case of a design change of the OBD system if the manufacturer demonstrates that the design changes comply with the provisions of this annex. |
По просьбе изготовителя и после предоставления официального утверждения соответствующим компетентным органом действующее свидетельство может быть распространено в случае изменения конструкции БД системы, если изготовитель в состоянии продемонстрировать, что изменения конструкции соответствуют положениям настоящего приложения. |
In the case where the manufacturer has modified its product, it is the manufacturer's responsibility to ascertain from the relevant authorities that the security certificate and the functional certificates are still valid. |
В том случае, если изготовитель модифицировал свое изделие, он обязан удостовериться в соответствующих компетентных органах в том, что сертификат защиты и сертификат функциональности продолжают действовать. |
7.3.1. The manufacturer may select the vehicle that shall be used for testing but the vehicle choice shall be subject to the agreement of the Type Approval Authority. |
7.3.1 Изготовитель может выбрать транспортное средство, которое будет использовано для испытаний, однако выбор данного транспортного средства должен быть согласован с органом по официальному утверждению типа. |
7.9.4. The manufacturer providing a written statement to the installer, to be given to the driver or operator, on the normal operating conditions (temperature range, environmental conditions, ...) within which the REC will operate correctly. |
7.9.4 Изготовитель предоставляет установщику - для последующей передачи водителю или оператору - письменный документ с указанием нормальных эксплуатационных условий (диапазона температур, условий окружающей среды и т.д.), в которых МУОВ будет работаать правильно. |
The manufacturer may choose, on the basis of good engineering analysis, to calculate either a multiplicative or an additive regeneration adjustment factor kr, expressing the average emission rate, as follows: |
На основе надлежащего технического анализа изготовитель может сделать выбор между расчетом мультипликативного или аддитивного поправочного коэффициента регенерации кг, выражающего средний уровень выбросов, следующим образом: |
4.6.2.1. The manufacturer may, with the agreement of the Type Approval Authority, simulate continuous running by extracting reagent from the tank, either while the engine is running or is stopped. |
4.6.2.1 Изготовитель, по согласованию с органом по официальному утверждению типа, может моделировать непрерывный прогон путем удаления реагента из емкости либо во время работы двигателя, либо в момент остановки. |
1.3.1. A vehicle manufacturer using a validated simulation tool that was not directly validated by themselves for a vehicle type-approval shall carry-out at least one confirmation test. |
1.3.1 Изготовитель транспортного средства, использующий аттестованное средство моделирования, которое не было непосредственно аттестовано для официального утверждения типа транспортного средства, проводит как минимум одно контрольное испытание. |
The lamp manufacturer shall supply mounting information, for correct mounting on a vehicle, to ensure that only one colour of the special warning lamp is activated at the same time. |
Изготовитель огня должен передать информацию о монтаже для обеспечения правильной установки на транспортном средстве, с тем чтобы в любой момент времени активировался только один цвет специального предупреждающего огня . |
3.5. The manufacturer applying for type approval shall submit an information document describing the functionality and any limitations in the use of the automated connector and any associated equipment, including information about the category according to paragraph 2 of this Annex. |
3.5 Изготовитель, направляющий заявку на официальное утверждение типа, представляет информационный документ с описанием функций и любых ограничений в отношении использования автоматизированного соединителя и любого связанного с ним оборудования, включая информацию о категории в соответствии с пунктом 2 настоящего приложения. |
17.2. The REC manufacturer may, as an alternative to using market fuel, apply to the Type Approval Authority for permission to perform the tests on the REC using a reference fuel. |
17.2 В качестве альтернативы использованию доступного на рынке топлива изготовитель МУОВ может обратиться в орган, предоставляющий официальное утверждение типа, за разрешением на проведение испытаний того или иного МУОВ с использованием эталонного топлива. |
The application of the force shall be decided by the manufacturer together with the Technical Service having consideration to the direction of travel of the REESS relative to its installation in the vehicle. |
Решение о том, какая сила должна применяться, принимает изготовитель совместно с технической службой с учетом направления движения ПЭАС относительно места ее установки в транспортном средстве. |
The seller refused, stating that the manufacturer would not accept the return of any of the goods to Russia and recommended that the goods should be disposed of as the buyer saw fit. |
Ответчик удовлетворить требования отказался, заявив, что завод - изготовитель отказался от возврата всего количества товара в Россию и рекомендовал распорядиться товаром по своему усмотрению. |
This proposal defined the concepts used and specified the requirements with which the kit manufacturer and the assembler must comply and the documents to be furnished to the competent authority for ATP approval in the country of registration. |
В этом предложении определяются употребляемые понятия и устанавливаются предписания, которым должны соответствовать завод - изготовитель комплекта и сборщик, а также документы, которые должны передаваться компетентному органу для предоставления допущения СПС в стране регистрации. |
He explained to GRRF that the manufacturer could combine the three kinds of components and that the tests were being made by the components' manufacturers and not by the trailer manufacturers. |
Он разъяснил GRRF, что изготовитель может комбинировать эти три вида компонентов и что испытания проводятся заводами-изготовителями компонентов, а не заводами-изготовителями прицепов. |
During this period, however, the English manufacturer (who was not a party to this action) acquired a Canadian corporation, and the resultant corporation was the defendant in the action. |
В то же время в этот период английский изготовитель (который не являлся стороной судебного дела) приобрел канадскую корпорацию, в результате чего была создана новая корпорация, которая и стала ответчиком по делу. |
This risk was also recently confirmed in a press statement in which a manufacturer of a dazzling laser claimed that its system, capable of temporarily blinding a target at several hundred metres, could be harmful to the eyes when viewed at 70 metres or closer. |
Этот риск был также недавно подтвержден в пресс-релизе, в котором изготовитель слепящего лазера утверждает, что его система, способная производить временное ослепление субъекта с нескольких сот метров, могла бы быть пагубной для глаза при обозревании с 70 метров или ближе. |
NanoWorld - a leading manufacturer of probes for Scanning Probe Microscopy (SPM) and Atomic Force Microscopy (AFM) - announced the publication of its product brochure in nine languages. |
NanoWorld - ведущий изготовитель сканирующих зондов для сканирующей зондовой микроскопии (СЗМ) и для атомной силовой микроскопии (АСМ) объявил публикацию его рекламной брошюры на девяти языках. |
There is also the potential backlash of consumers who learn that the manufacturer invested money to make the product obsolete faster; such consumers might turn to a producer (if any exists) that offers a more durable alternative. |
Есть, однако, и обратная реакция потребителей, которые узнают, что изготовитель вкладывал деньги (их деньги) в то, чтобы сделать товар быстрее устаревшим; такие потребители могли бы выбрать производителя (если таковой существует), который предлагает более надёжную альтернативу. |
The manufacturer providing instructions for an operator warning system, an inducement system and reagent freeze protection (where applicable) to be given by the installer to the workshop or the driver or the operator, as appropriate. |
7.9.3 Изготовитель предоставляет инструкции для систем предупреждения и мотивации оператора и системы защиты реагента от замерзания (если это применимо), которые передаются установщиком в соответствующих случаях в мастерскую или водителю либо оператору. |
The manufacturer of the REC system shall provide documentary evidence to show that materials and processes used in the REC do not present any additional hazard to health and the environment. |
8.6.1 Изготовитель системы МУОВ представляет документальное обоснование для подтверждения того, что материалы и процессы, используемые в МУОВ, не представляют никакой дополнительной опасности для здоровья и окружающей среды. |
In this case, the vehicle manufacture who uses such REESS shall demonstrate, during the process of approval for Part 1 of this Regulation, that the contact force to the REESS will not exceed the figure declared by the REESS manufacturer. |
В этом случае изготовитель транспортного средства, который использует такую ПЭАС, должен в процессе официального утверждения в соответствии с частью 1 настоящих Правил подтвердить, что контактная сила, действующая на ПЭАС, не будет превышать значение, заявленное изготовителем ПЭАС. |
The child restraint manufacturer has to declare in written form that the toxicity of materials used in the manufacture of restraint systems and accessible to the restrained child is in conformity with the relevant parts of CEN Safety of Toys, part 3. |
6.1.5 Изготовитель детского удерживающего устройства должен указать в письменной форме, что токсичность материалов, используемых при изготовлении удерживающих систем и соприкасающихся с ребенком, отвечает требованиям соответствующих разделов ЕКТ "безопасность игрушек", часть 3/. |