The manufacturer defines effective capacity as 75 per cent of that maximum. |
Изготовитель устанавливает фактическую производительность на уровне 75 процентов от этого максимума. |
It is important that the manufacturer and an accredited third-party for conformity assessment have a stable framework for cooperation. |
Важно, чтобы изготовитель и аккредитованная третья сторона для оценки соответствия обладали стабильными рамками для сотрудничества. |
For these countries, the manufacturer can work with a Third-Party for Conformity Assessment. |
В этих странах изготовитель может прибегать к услугам третьей стороны для оценки соответствия. |
On request of the customer of the equipment the manufacturer has to provide a translation into a national language. |
По просьбе потребителя оборудования изготовитель обязан предоставить перевод на язык данной страны. |
1.8.7.1.6 When a manufacturer or owner intends to cease operation, he shall send the documentation to the competent authority. |
1.8.7.1.6 Когда изготовитель или владелец намеревается прекратить свою деятельность, он должен отослать документацию компетентному органу. |
If the manufacturer does not specify speed and torque points, this pressure shall be measured while the engine produces maximum power. |
Если изготовитель не указывает точки частоты вращения и крутящего момента, то давление измеряется при достижении двигателем максимальной мощности. |
The engine manufacturer shall apply internal quality procedures traceable to recognised national or international standards. |
Изготовитель двигателя применяет внутренние процедуры контроля качества, соответствующие признанным национальным или международным стандартам. |
No test is required if the manufacturer can demonstrate that a change does not effect the stiffness. |
Проведение испытания не является обязательным в том случае, если изготовитель может доказать, что соответствующее изменение не влияет на жесткость. |
The manufacturer of the receptacle may require a specific LNG nozzle type to be used. |
2.2 Изготовитель заправочного узла может требовать использования штуцера СПГ конкретного типа. |
The manufacturer providing written maintenance instructions to be given by the installer to the driver or operator. |
7.9.1 Изготовитель предоставляет письменные инструкции по техническому обслуживанию, которые установщик передает водителю или оператору. |
The manufacturer providing installation documents for the REC. |
7.9.2 Изготовитель предоставляет инструкции по монтажу МУОВ. |
A manufacturer may disable the OBD system if its ability to monitor is affected by low fuel levels. |
3.2.1.1 Изготовитель может предусматривать блокировку БД-системы, если на ее возможности осуществления контроля оказывает воздействие низкий уровень топлива. |
The company's predecessor Midway Manufacturing was founded in 1958, as an amusement game manufacturer. |
Midway Manufacturing, предшественник компании, была основана в 1958 году как изготовитель оборудования для развлекательных игр. |
Information on the procurement, maintenance, and manufacturer's participation in the activities may be recorded. |
Изготовитель несет ответственность за реализацию утвержденного плана мер по исправлению положения. |
The manufacturer can choose between the options" |
Завод изготовитель может выбрать один из этих альтернативных способов". |
The manufacturer may use a flow meter of his own choosing, if acceptable to the competent authority. |
7.4.2 Изготовитель может использовать расходомер по своему выбору, если этот прибор допускается компетентным органом. |
The manufacturer may choose to use a bench ageing durability test. |
1.3 Изготовитель может выбрать ресурсное испытание на старение на динамометрическом стенде. |
The fibre manufacturer shall certify that the fibre material properties conform to the manufacturer's specifications for the product. |
Изготовитель волокна удостоверяет, что свойства волокнистого материала соответствуют спецификациям изготовителя данного изделия. |
Axle manufacturer: Make of axle manufacturer: Brake manufacturer: |
1.1 Изготовитель оси: 1.1.1 Марка оси: 1.2 Изготовитель тормозов: |
A number of revisions to the text were agreed including the addition of a cool-down period not exceeding six hours and clarification that the manufacturer referred to was the vehicle manufacturer. |
Было достигнуто согласие по ряду пересмотренных элементов текста, в том числе по вопросу о включении дополнительного периода охлаждения, не превышающего шести часов, и об уточнении того обстоятельства, что под упомянутым изготовителем подразумевается изготовитель транспортного средства. |
A traditional manufacturer may use a contractor to provide specialization in a certain type of processing activity to allow the manufacturer to focus on "core" manufacturing activities. |
Традиционный изготовитель может привлекать подрядчиков, специализирующихся на определенной части технологического процесса, чтобы он сам мог сосредоточиться на "основной" производственной деятельности. |
If there are any distinguishing features on the drum, the drum manufacturer may be able to identify the chemical product manufacturer that purchased the drum. |
Если на бочку нанесены какие-либо отличительные надписи, изготовитель бочки сможет идентифицировать изготовителя химического продукта, который приобрел эту бочку. |
The term "manufacturer self-certification" means a Contracting Party's legal requirement that a manufacturer of vehicles, engines or components must Per Russian Federation comment. |
Термин "самосертификация изготовителем" означает предусмотренное законодательством Договаривающейся стороны требование, в соответствии с которым изготовитель транспортных средств, двигателей или частей должен С учетом замечания Российской Федерации. |
The manufacturer may request that testing may be carried out immediately after regeneration or after the conditioning cycle specified by the manufacturer and normal test preconditioning. |
Изготовитель может потребовать, чтобы испытание проводилось сразу же после регенерации или после цикла кондиционирования, предписанных изготовителем и отвечающих требованиям в отношении обычного испытания в ходе предварительной подготовки. |
The case involved a Swiss company, a spare parts manufacturer, and a French company subcontracted to a French truck manufacturer. |
В данном деле сторонами выступали швейцарская компания - изготовитель запасных частей и французское предприятие - субподрядчик французского производителя грузовых автомобилей. |