At substantial ponderal decreases it is that advisable to turn better a specialist castled to become obese is peculiar tariff manner great diets. |
У весовых существенных снижений именно целесообразный поворачиваться лучше специалист, защищенный, чтобы становиться тучными, - свойственен тарифный способ много диет. |
The manner in which programme support/development effectiveness costs will in practice be covered by core and non-core funding sources will be a determining factor in this regard. |
В этом отношении решающим фактором станет то, какой способ будет применяться на практике для возмещения из основных и неосновных ресурсов расходов на поддержку программ/повышение эффективности деятельности в области развития. |
Analysis of deals shows clearly that the basic cause of loss of value in an acquisition is the pace and manner, in which the new business is being integrated into the acquiring group. |
Анализ сделок с капиталом наглядно показывает, что основными причинами снижения их эффективности являются неоптимальные темп и способ интеграции приобретенного объекта в группу компаний покупателя. |
On the own recognition of the artist - that is the manner in which he would like to communicate with the spectator: I am tired of super-informative art. |
По собственному признанию художника - это тот способ, которым он хотел бы общаться со зрителем: Я устал от сверхинформативного искусства. |
Though the objective of this type of intervention - protecting a victimized minority - may seem defensible, the manner in which it was carried out is a cause for concern because it represents a challenge to the United Nations and to the basic norms of international law. |
Хотя цель такого вида вмешательства - защита подвергающегося преследованиям национального меньшинства - может показаться вполне обоснованной, способ проведения операции вызывает обеспокоенность, поскольку он бросает вызов Организации Объединенных Наций и основным нормам международного права. |
He eats that we have already had of telling you coeliac disease one represents manner address 'intolerance to the gluten causes serious problems of all' and hampers l 'minerals assimilation body vitamin and nutritious others with heavy relapses on the arnò ensemble. |
Ест, что нам было нужно уже того, чтобы говорить вам целиакию, представляет способ один озаглавьте' нетерпимость в клейковину вызывает серьезные проблемы всех' и препятствует l' ассимиляция минералов тело витамин и питательные другие с тяжелыми рецидивами на arnХ ансамбль. |
The tombs' proximity to the pyramids and the manner of burial supports the theory that they were paid laborers who took great pride in their work and were not slaves, as was previously thought. |
Близость могил к пирамидам и способ захоронения позволили выдвинуть теорию, что это были вольнонаёмные труженики, которые получили весомое признание своих заслуг по строительству, а не рабы, как считалось поначалу. |
Alternatively, the manner in which they hunt (very rapid movements of the claws) may require very accurate ranging information, which would require accurate depth perception. |
Либо же способ охоты раков-богомолов (заключающийся в крайне резком движении клешней) может требовать очень точной информации о пространстве, в частности, точного восприятия дистанции. |
The activity level of neurons within two levels of the superior colliculus, the outer sublayer of the intermediate gray layer and the deep gray layer, were elevated in a non-specific manner when exposed to various magnetic fields. |
Уровень активности нейронов на двух уровнях верхнего бугорка мозга - во внешнем подслое непосредственного серого слоя и в более глубоком сером слое - поднялся в неспецифический способ в момент, когда грызуны подвергались воздействию различных магнитных полей. |
Thank you of this study it will be able to produce type square of accompanying, for example, if Fast Food gives foods manner of reducing l 'absorption of the fats and of the carbohydrates. |
Спасибо этого изучения он сможет произвести тип квадрат сопровождения, например, если кушанья дает Фаст Фоод способ уменьшения l' поглощение жиров и углеводов. |
The appeal courts of States parties are responsible for reviewing the conduct of a trial, unless it can be established that the evidence was assessed in a patently arbitrary manner or one that amounted to a miscarriage of justice. |
Следить за ходом разбирательств должны апелляционные органы государств-участников Конвенции, за исключением тех случаев, когда было установлено, что способ оценки обстоятельств был явно произвольным или равнялся отказу в правосудии. |
The manner in which the "transitional safeguard mechanism" was applied has been challenged under the World Trade Organization dispute settlement fig I fig II mechanism in several cases. |
В нескольких случаях способ применения "переходного защитительного механизма" был оспорен в рамках соответствующего механизма Всемирной торговой организации по урегулированию. |
There are indeed serious issues that require debate, but the simplistic manner in which that debate was framed - in particular the portrayal of a struggle between unilateralism and multilateralism - is, in my view, unhelpful. |
Действительно, это серьезные вопросы, которые требуют обсуждения, однако упрощенный способ проведения этих прений, в особенности представление ее как борения между односторонним и многосторонним подходами, с моей точки зрения, не помогает делу. |
If you would like the other type of a product's embroidery or closing manner, choose from the extended collection. |
Если хотите другой способ пошива (вышивка, застёжка) выберите в показе коллекций, там отражается разнообразие наших изделий, цветовные гаммы. |
You see, it's not the ingredients themselves which determine the effect but the manner in which they're combined. |
Видишь ли, эффект определяют не ингредиенты, А способ комбинирования. |
A method is described for producing a reactor powder of UHMWPE which is capable of being processed in a simplified manner into ultra-high-strength and ultra-high-modulus strips and fibres, using the same catalytic systems. |
Описан способ получения реакторного порошка СВМПЭ, способного упрощенно перерабатываться в сверхвысокопрочные и сверхвысокомодульные ленты и волокна, используя те же каталитические системы. |
We placed no restrictions on the manner of the presentation of his reply and we suggested that we would not take time to comment on this particular program. |
Мы ничем не ограничили способ изложения его ответа и решили не комментировать его слова в этом выпуске нашей программы. |
Group of scientists were put into special department in Moscow to scientifically devise ways to forge documents in such manner that no amount of analysis would reveal its falsity. |
Группой ученых было организовано спецотделение в Москве, чтобы разработать способ подделки документов так, чтобы ни одним известным методом не определить его фальсификацию. |
But what I find a lot more interesting is the way that the manner in which we map the world changes the world. |
Но ещё более интересно, как способ составления карт, который мы выбираем, меняет мир. |
In other words, he hoped that people would find some way of spelling all the different words at least in such a manner that it was understood by those who were going to listen or read it. |
Другими словами, он надеялся, что люди смогут найти способ написать все эти разные слова, хотя бы так, чтобы их поняли читатели и слушатели. |
The manner in which the two organisations operate and the reports of secret services show that there is a lot of cooperation, he explained without elaborating. |
Способ, который используют эти две организации, и доклады секретных служб показывают, что они активно сотрудничают, - объяснил он, не вдаваясь в подробности. |
While the content of the mine-awareness message is important, the manner in which the message is conveyed will determine whether it confuses, educates or empowers. |
Хотя, конечно, содержание информации, касающейся оповещения о минной опасности, имеет большое значение, фактором, который определяет, вносит ли она путаницу, просвещает или расширяет возможности, является способ передачи этой информации. |
The Law on Free Access to Information (Official Gazette No. 68/05) regulates the manner and procedure for exercising the rights of citizens to seek, receive and use information held by the public authorities. |
Этот Закон регулирует способ и процедуру осуществления прав граждан искать, получать и использовать информацию в распоряжении государственных органов. |
Where there has been a legal separation, divorce or annulment of a marriage, the custody of the children, the alimony to be paid to either spouse and the manner in which payments are to be made are governed by a court-approved agreement between the parents. |
В случае перехода к раздельному проживанию супругов, развода и расторжения брака обязанность воспитания детей, алиментные обязательства по отношению друг к другу и способ уплаты алиментов регулируется соглашением между отцом и матерью, подлежащим утверждению судом. |
Besides, the capitalist manner of production taught society to gamble on what enterprises will come out with, i.e. equity market, and the pursuit of its players is far from the production of surplus value. |
Кроме того, капиталистический способ производства подарил обществу азартную игру по приему ставок на результаты деятельности предприятий - фондовый рынок, деятельность участников которого стоит далеко в стороне от производства прибавочной стоимости. |