Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Способ

Примеры в контексте "Manner - Способ"

Примеры: Manner - Способ
The code specifying the channel or manner in which a universal communication can be made, such as telephone or e-mail. Код, конкретно определяющий канал или способ универсальной связи, такой, как телефонная связь или электронная почта
Upon enquiry, the Committee was informed that this manner of recording financial transactions was possible within the framework of the United Nations system accounting standards but would not be under IPSAS. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что такой способ регистрации финансовых операций был возможен в рамках применения Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, однако будет невозможен в рамках МСУГС.
Mr. AVTONOMOV said that the status of treaties signed with the Native American nations was unclear, as was the manner in which that status was determined. Г-н АВТОНОМОВ говорит, что статус договоров, подписанных с племенами коренных жителей Америки, является неясным, также как и способ определения этого статуса.
She asked whether in El Salvador the number of judges, their methods of work and the manner of their appointment enabled the judiciary to assume that role in a completely independent fashion, in conformity with the law. Она спрашивает, позволяет ли существующая в Сальвадоре ситуация, а именно, численность судейского корпуса, методы работы судей и способ их назначения, исполнять судебной власти эту роль совершенно независимым образом, соблюдая при этом законность.
The supreme court also stated that if the manner in which the search is conducted is reasonably related to the objective, it's allowed. Верховный суд также постановил, что если способ, которым поиск проводится, является разумным, то это также разрешено.
There are activities underway for the preparation of an Action Plan that will define the manner of use and assessment of the use of the communities' language by all institutions having the legal obligation to apply this Law. В настоящее время ведется работа по подготовке плана действий, который определит способ использования и порядок проведения оценки использования языка общин всеми учреждениями, которые несут правовое обязательство применять этот Закон.
I have in mind in particular - as I mentioned in Baghdad - the manner in which the new army is formed, how the issue of "de-Baathification" is handled and how concerns about due process for current detainees are addressed. Я имею в виду в частности, как я отмечал в Багдаде, способ формирования новой армии, то, как решается вопрос «дебаасификации» и как устраняются проблемы в отношении надлежащего обращения с задержанными на данный момент лицами.
In this connection, it might perhaps be worth mentioning concerns over the manner in which we deploy and use our civilian police resources in peacekeeping operations of this sort - operations in which they have executive policing responsibilities. В этой связи следовало бы отметить, что способ развертывания нашей гражданской полиции в миротворческих операциях, в рамках которых им поручено выполнять полицейские функции, вызывает определенное беспокойство.
The manner in which rating systems may be used to arrive at such a range of bidders is discussed in the Legislative Guide В Руководстве для законодательных органов рассматривается способ обеспечения такого количества участников процедур при помощи систем оценок.
This is considered the most reasonable and strategic manner of reporting on TRAC-2 resources, since these represent only about 6 per cent of projected regular and other programme resources for 2008-2011. Как представляется, это наиболее разумный и стратегически обоснованный способ отчетности об использовании ресурсов ПРОФ-2, поскольку эти ресурсы составляют лишь около 6 процентов прогнозируемых регулярных и других ресурсов по программам на 2008 - 2011 годы.
This is the only way to ensure that the peacebuilding process is driven by national actors in a sustainable manner; indeed, it is essential for the success of the Peacebuilding Commission and for its timely exit from the field. Это единственный способ обеспечить, чтобы движущей силой процесса миростроительства устойчиво выступали национальные субъекты; фактически, это необходимо также для обеспечения успеха деятельности Комиссии по миростроительству и своевременного свертывания ее присутствия на местах.
Tokelau was a very good example of what could be accomplished through the decolonization process; he praised Tokelau and the administering Power, New Zealand, for the manner in which they had conducted relations between themselves and with the Committee. Работа по достижению самоопределения Токелау являет собой превосходный пример того, как можно выполнить поставленную задачу благодаря процессу деколонизации; он отдает должное Токелау и управляющей державе - Новой Зеландии за достойный уважения способ поддержания отношений друг с другом и с Комитетом.
The procurement regulations are to provide for the manner of publication of information covered by the article and regulate in detail the manner of periodic publication of cumulative notices of awards under the framework agreement. В подзаконных актах следует предусмотреть способ опубликования информации, указанной в данной статье, и подробно регламентировать порядок периодического опубликования сводных уведомлений о решениях о заключении договоров и закупках в соответствии с рамочным соглашением.
The Decree on registration of trade union organizations, prescribes the manner of registration of trade union organizations in the register of trade union organizations, content and manner of keeping the register and removal from the register. Указ о регистрации профсоюзных организаций предусматривает порядок регистрации профсоюзных организаций в реестре профсоюзных организаций, содержание и способ ведения реестра, а также порядок исключения из реестра.
It was noted that there was a link between the manner in which the duty was phrased and possible defences; these items outlined above could be treated either as possible defences or as a manner of discharging the primary duty. Была отмечена взаимосвязь между описанием обязанностей и возможными возражениями; описанные выше аспекты можно трактовать либо как возможные возражения, либо как способ исполнения основных обязанностей.
In determining what is a "non-natural use", the English courts appear to have looked not only to the character of the thing or activity in question, but also to the place and manner in which it is maintained and its relation to its surroundings. При определении того, что является "неестественным использованием", в английских судах, судя по всему, рассматривался не только характер вещи или вида деятельности, но и место и способ, в которых они содержатся или осуществляются, а также отношение к окружающей среде.
Bryan Cogman revealed in an interview with Entertainment Weekly that there was always a plan to bring back the Hound, but the manner in which he was reintroduced was not always entirely known. Брайан Когман раскрыл в интервью с «Entertainment Weekly», что всегда был план вернуть Пса, но способ его повторного введение не всегда был полностью известен.
Thus naoi/n̪ˠiː/ ('nine') and caoi/kiː/ ('way, manner') are pronounced and, respectively. Таким образом, naoi/n̪ˠiː/ («девять») и caoi/kiː/ («способ») произносятся как и, соответственно.
Before setting to a design, all possible aspects relating to a final product, like: closure type, size and shape of the label field, decoration type, filling manner and speed, are analysed and optimised. Прежде чем приступить к проекту анализируются и оптимизируются все возможные аспекты, связанные с конечным продуктом, такие как: тип затвора, размер и форма поля этикетки, вид украшения, способ и скорости наполнения, и т.п.
Whether, and in what manner, progress in the implementation of the United Nations peace-keeping plan for Croatia can be achieved will be influenced by the outcome of current efforts for the implementation of Security Council resolutions 802 and 847. Возможность и способ достижения прогресса в осуществлении Плана Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Хорватии будут зависеть от результатов прилагаемых в настоящее время усилий по обеспечению осуществления резолюций 802 и 847 Совета Безопасности.
It was generally acknowledged that there was a need to rectify the piecemeal and sporadic manner in which emergencies had been dealt with in the past by the international community, both by intergovernmental and non-governmental organizations. Общепризнанно, что необходимо было изменить несогласованный и спорадический способ оказания чрезвычайной помощи, к которому прибегало раньше международное сообщество, как на межправительственном уровне, так и на уровне неправительственных организаций.
I am certain that the peaceful and strictly legal and constitutional manner in which this transition took place in Brazil will be a necessary reference in books that may come to be written about the history of democracy in our time. Я убежден, что на мирный и строго законный и конституционный способ этого перехода в Бразилии будут ссылаться в книгах, которые, возможно, будут написаны об истории демократии нашего времени.
The tenure of office of the chairman and members of the Authority, for a stated period, with or without the possibility of reappointment, and the manner of filling vacancies. Срок пребывания в должности председателя и членов административного органа в течение указанного периода времени с возможностью или без возможности повторного назначения, а также способ заполнения вакансий.
An enacting State may wish to specify a manner and medium of publication in procurement or any other appropriate regulations that address publicity of statutes, regulations and other public acts, with the goal of ensuring easy and prompt public access to the relevant legal texts. Принимающее государство, возможно, пожелает указать способ и средство такого опубликования в положениях о закупках или других соответствующих положениях, в которых идет речь об опубликовании законов, постановлений и других публичных актов, в целях обеспечения легкого и оперативного публичного доступа к соответствующим правовым текстам.
Examples include the following matters: manner of publication of notices, procedures for issuance of requests for proposals, record-keeping of the procurement process, accessibility of information to the public, bid security and review procedures. Это относится, например, к следующим вопросам: способ опубликования уведомлений, процедуры выдачи запросов предложений, ведение отчетности о процессе закупок, доступность информации для общественности, тендерное обеспечение и процедуры обжалования.