From this, the United States Supreme Court doctrine of time, place, and manner restrictions emerged. |
Верховный суд США допускает наложение ограничений на время, место и способ (англ.) выражения мнения. |
In a few moments now, he will be killed... for Arthur Jarrett is a convicted criminal... who has been allowed to choose the manner of his own execution. |
Через несколько секунд его убьют... потому что Артур Джаррет - преступник... которому позволили самому выбрать способ собственной казни. |
The tone of discourse and the manner of action deliberately chosen by the Russian delegation runs contrary to the tradition of constructive debate at the Conference on Disarmament. |
Тон выступлений и способ действия, преднамеренно избранные российской делегацией, идут вразрез с традицией конструктивных прений на Конференции по разоружению. |
The resulting knowledge has allowed the application of a rational manner of exploration and exploitation of the deposits and to provide information concerning the geological setting of mineralization. |
Накопленные таким образом знания позволили выбрать наиболее рациональный способ разведки и разработки залежи и составить представление о геологических особенностях минерализации. |
"Impartiality" is an objective and independent manner of producing Community statistics, free from any pressure from political or other interest groups. |
"Беспристрастность" - объективный и независимый способ подготовки статистических материалов Сообщества без какого-либо воздействия со стороны политических и других заинтересованных групп. |
Beyond the situation in Guinea-Bissau, there is a need for the international community to develop a predictable and coherent manner of responding to countries emerging from conflict. |
Необходимо, чтобы международное сообщество разработало предсказуемый и последовательный способ реагирования на нужды стран, покончивших с конфликтом, причем не только в связи с ситуацией в Гвинее-Бисау. |
Governance is the action or manner of steering or directing. |
Управление - это процесс действия по осуществлению управления или руководства или способ управления или руководства. |
the manner of agreement and acceptance of treaty texts, reservations or other declarations; |
способ достижения согласия и принятия текста договора, поправок и других заявлений; |
The funds involved are on the face of things the proceeds of a legal contractual activity: the manner of obtaining the contract is, however, illicit. |
В таких случаях средства, на первый взгляд, являются доходами от законной договорной деятельности, однако способ получения контракта является незаконным. |
We believe that such an approach provides a satisfactory and expeditious manner of pursuing our shared objectives in a way consistent with international law. |
Мы считаем, что таким подходом предусматривается удовлетворительный и быстрый способ выполнения наших общих задач, причем в соответствии с международным правом. |
However, countries may also wish to prescribe the manner in which the parties will sign or otherwise authenticate a procurement contract concluded electronically. |
Вместе с тем страны, возможно, пожелают также прописать в законе способ, которым стороны будут подписывать или иным образом подтверждать подлинность договора о закупках, заключаемого электронным путем35. |
This proposed new manner of presentation involved using new headings, and having the material focus on developments in statistical methodology in each field of statistics rather than on statistically-related work in general. |
Этот предложенный новый способ изложения предполагал использование новых разделов и фокусирование материала на изменениях в статистической методологии в каждой области статистики, а не на работе статистического характера вообще. |
The contracting authority should set forth in some detail the manner in which the bidders have to demonstrate their capability to sustain the financing requirements for the engineering, construction and operational phases of the project. |
Организации-заказчику следует достаточно подробно оговорить тот способ, которым участники процедур должны продемонстрировать свою способность выполнить требования к финансированию инженерно-технического, строительного и эксплуатационного этапов проекта. |
If alternative proposals, including variations to non-mandatory elements of the request for proposals, are admitted, the contracting authority should indicate the manner in which they would be compared and evaluated. |
Если будут допускаться альтернативные предложения, включающие различные варианты необязательных элементов запроса предложений, то организации-заказчику следует указать способ, на основании которого они будут сопоставляться и оцениваться. |
The speed and manner of mine clearance will have crucial implications for development, human security and the safety and well-being of affected individuals and their communities. |
Скорость и способ расчистки мин будут сопряжены с кардинальными последствиями для развития, защищенности людей и безопасности и благополучия затронутых лиц и их общин. |
In an early instance, the Tribunal decided that an award of moral damages was justified by reason alone of the manner in which otherwise valid decisions were executed. |
В одном из ранее принятых решений Трибунал постановил, что основанием для присуждения компенсации за моральный ущерб может стать один только способ выполнения действительных решений. |
The manner in which anti-government armed groups have laid siege violates their obligations under international humanitarian law. |
Способ применения осады антиправительственными вооруженными группами представляет собой нарушение их обязательств по международному гуманитарному праву. |
It is the only criminal offence to be treated in this manner. |
Аналогичный способ регулирования используется лишь применительно к уголовным преступлениям. |
So you're leaving the manner undetermined. |
То есть вы оставляете способ неопределенным. |
That is the only way to respond to the social needs of populations in a sustainable manner. |
Это единственный способ реагирования на социальные потребности населения на устойчивой основе. |
Sport is an easy and relatively inexpensive way of engaging the energies of youth in a positive and constructive manner. |
Спорт - это простой и относительно недорогой способ направить энергию молодежи в позитивное и конструктивное русло. |
You have been working in a firm manner and with a positive way of dealing with the political problems that confront the Conference. |
Вы работаете в твердом стиле и практикуете позитивный способ улаживания политических проблем, встающих перед Конференцией. |
However, it belongs to national, regional or local authorities to decide the best manner to proceed at the practical level. |
Однако национальным, региональным или местным органам власти самим надлежит определить наилучший способ применения этой рекомендации на практике. |
One way is to develop a simple classification of social and economic concerns in such a manner that each category is as much as possible self contained. |
Первый способ заключается в разработке простой классификации социальной и экономической проблематики таким образом, чтобы, по мере возможности, обеспечить максимальную самодостаточность каждой категории. |
It was currently reassessing the best possible mechanism for channelling support to NGOs in a transparent and cost-effective manner. |
В настоящий момент правительство пытается найти наиболее оптимальный с точки зрения транспарентности и рентабельности способ направления помощи неправительственным организациям. |