Примеры в контексте "Manner - Духе"

Примеры: Manner - Духе
I would like to thank you most warmly and sincerely for your dedication to the task at hand, and for the constructive and cooperative manner in which you have contributed to the work of this session. Я хотел бы от всей души поблагодарить Вас за Вашу преданность делу и за тот конструктивный вклад, который Вы, действуя в духе сотрудничества, внесли в работу этой сессии.
In the positions publicly proclaimed by the two parties and communicated by them to the United Nations there is enough common ground to permit such a dialogue to be initiated in a responsible and dignified manner and in a spirit of mutual respect. В позициях, публично провозглашенных двумя сторонами и доведенных ими до сведения Организации Объединенных Наций, есть достаточно много общего для того, чтобы такой диалог был начат в ответственной и достойной манере и в духе взаимного уважения.
The European Union urges the political parties and all citizens of Albania to participate in the elections on 29 June and 6 July 1997 in a peaceful and orderly manner, acting in a spirit of true reconciliation. Европейский союз настоятельно призывает политические партии и всех граждан Албании принять участие в выборах 27 июня и 6 июля 1997 года, обеспечив, чтобы они прошли в мирных условиях и при соблюдении порядка, и действуя в духе подлинного примирения.
Japan will continue to work in a transparent and democratic manner in seeking the adoption of the draft resolution, and we strongly expect that all Member States will take part in realizing the reform of the Security Council. Япония будет и впредь в духе транспарентности и демократии добиваться принятия вышеупомянутого проекта резолюции, и мы твердо надеемся, что все государства-члены примут участие в осуществлении реформы Совета Безопасности.
At its twenty-seventh session, which was conducted in a very constructive and collaborative manner, the Committee expressed support for the Secretary-General's human resources management proposals and made a number of recommendations with respect to the details of the proposals. На двадцать седьмой сессии Координационного комитета, которая проходила в духе очень конструктивного сотрудничества, была выражена поддержка предложений Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами и был сделан ряд рекомендаций в отношении деталей этих предложений.
In conclusion, we hope that these matters will be considered as early as possible in a flexible manner, taking into account that new realities call for new approaches and that the democratic nature of the Organization must be enhanced. В заключение мы выражаем надежду на то, что эти вопросы будут рассмотрены как можно скорее в духе компромисса с учетом того, что новые реальности требуют новых подходов и что демократический характер Организации должен быть укреплен.
Proceeding from the principled position of complete prohibition and the need for complete destruction of nuclear weapons, China has participated in the negotiations on a comprehensive test-ban treaty in a positive and cooperative manner from the very outset. Исходя из принципиальной позиции, предусматривающей полное запрещение и необходимость полной ликвидации ядерного оружия, Китай с самого начала позитивно и в духе сотрудничества принимал участие в переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Ever since the early years of the Eighteen Nations Disarmament Committee and the Conference of the Committee on Disarmament we have acted in a constructive and cooperative manner. С самых первых лет существования Комиссии восемнадцати государств по разоружению и Совещания Конференции по разоружению мы строили свои действия на основе конструктивного подхода и в духе сотрудничества.
China is in favour of making necessary amendments to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and hopes that all parties will bridge their differences in a constructive manner so as to enable the early conclusion of the amending process. Китай выступает за внесение необходимых поправок в Конвенцию о физической защите ядерного материала и надеется, что все стороны в конструктивном духе пойдут навстречу друг другу, чтобы создать возможность для скорейшего завершения процесса внесения поправок.
I am pleased to note the expressed commitment and readiness by Mr. Haekkerup to work in that manner - of course, in very close cooperation with the Security Council, NATO, the European Union, the OSCE and all the States of the region. Я с удовлетворением отмечаю явно выраженные стремление и готовность г-на Хеккерупа действовать в этом духе, естественно, в самом тесном сотрудничестве с Советом Безопасности, НАТО, Европейским союзом, ОБСЕ и всеми государствами региона.
We also hope that the Committee will consider its national reports in a fair, transparent and cooperative manner and will hire more experts from developing countries to assist in its work. China is one of the first countries to submit its national report. Мы также надеемся на то, что Комитет будет рассматривать национальные доклады честно, транспарентно и в духе сотрудничества и что им будет набрано дополнительное число экспертов из развивающихся стран, которые будут помогать ему в его работе. Китай одним из первых представил свой национальный доклад.
In a positive manner, it encouraged the application of the norms most conducive to the realization of children's rights and called for the effective implementation and enforcement of the provisions of the Protocol, including through the promotion of their wide dissemination. В позитивном духе он содействует применению норм, максимально способствующих осуществлению прав детей, и предусматривает необходимость эффективного выполнения и соблюдения положений протокола, в том числе посредством их широкой пропаганды.
The substance of these "shuttle talks", as they have come to be known, has remained confidential, and both Mr. Clerides and Mr. Denktash continued to engage in them in a constructive manner. Информация о существе этих переговоров, которые получили название "челночные переговоры", по-прежнему является конфиденциальной, и г-н Клиридис и г-н Денкташ продолжают участвовать в них в конструктивном духе.
The Sultanate of Oman thus works in a diligent and cooperative manner to promote the development of economic relations with other nations and with regional and international groupings for mutual benefit and the promotion of international trade and investment. Таким образом, Султанат Оман прилагает неустанные усилия в духе сотрудничества для развития экономических отношений с другими государствами, а также региональными и международными группами на благо взаимных интересов и поощрения международной торговли и инвестиций.
It also goes beyond the authority and mandate of the sanctions committees and disregards the methods of dialogue, consultation and cooperation that should govern the selection of members of the Monitoring Team in a democratic, transparent and collective manner and on the basis of complete equity. Она также выходит за рамки действия мандата Комитета по санкциям, игнорирует методы осуществления диалога, консультаций и сотрудничества в демократическом, транспарентном и коллективном духе и на основе полного равенства, которыми необходимо руководствоваться при избрании членов Группы по наблюдению.
The holistic approach adopted under the International Conference on the Great Lakes Region, in which problems are addressed in a broader and coordinated manner, is a unique example that may benefit other regions. Комплексный подход в духе Международной конференции по району Великих озер, в соответствии с которым проблемы решаются на широкой и скоординированной основе, - это уникальный пример опыта, которым могут воспользоваться и другие регионы.
Although a number of actions have been taken in the spirit of the recommendations of the Secretary-General, a great deal of effort is required to develop mechanisms and frameworks that will ensure that actions currently being taken can be applied in a consistent manner. Хотя в духе рекомендаций Генерального секретаря был принят ряд мер, требуются большие усилия для разработки механизмов и рамок, гарантирующих возможность последовательного осуществления принимаемых в настоящее время решений.
In conclusion, he noted that India's culture enjoined the Conference to look at the whole world and all that sustained it, living and non-living, as a family coexisting in a symbiotic manner. В заключение он отметил, что в духе индийской культуры Конференции следовало бы рассматривать весь мир и все то, что его подкрепляет, будь то живое или неживое, как некое семейство, ведущее свое сосуществование по принципу симбиоза.
The representative of China expressed the hope that, in a constructive and cooperative spirit, the host country would take the necessary measures to ensure that the Parking Programme was implemented in a fair and non-discriminatory manner. Представитель Китая выразил надежду на то, что, действуя в конструктивном духе и духе сотрудничества, принимающая страна примет необходимые меры для обеспечения справедливого и недискриминационного осуществления ДПП.
In my role as Chairman I will work in a positive, forward-looking manner to convince all concerned that they can and must end their assistance to UNITA - assistance that is in defiance of the will of the international community. В своей роли Председателя я буду в позитивном духе и целенаправленно стараться убедить всех, кого это касается, в том, что они могут и должны прекратить свою помощь УНИТА - помощь, оказываемую в полное пренебрежение к воле международного сообщества.
Today we, 40 Heads of State or Government, along with the Secretary-General of the United Nations and the President of the European Commission, met to consider in a frank and informal manner the content of a new integral agenda for development. Сегодня мы, 40 глав государств и правительств, вместе с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Председателем Европейской комиссии собрались здесь, с тем чтобы в неофициальной обстановке и в духе искренности провести обсуждение и обмен мнениями по содержанию новой комплексной повестки дня в целях развития.
Otherwise, the Committee calls a meeting at which representatives of the host country as well as the missions concerned are invited to air their views, and the Committee tries to find a solution in an open, frank, constructive manner and in the spirit of compromise. В других случаях Комитет созывает заседание, на котором представители принимающей страны, а также должностные лица соответствующих представительств приглашаются изложить свои взгляды, и Комитет старается найти решение в открытой, откровенной, конструктивной манере и в духе компромисса.
If we all act in this manner - that is, negotiations - I am convinced that the talks will succeed and that we will be in a position to open a new chapter in the long, conflict-ridden history of relations between Serbs and Albanians. Если мы все будем действовать в таком духе на этих переговорах, то я уверен, что они увенчаются успехом и помогут открыть новую главу в давней, связанной с конфликтом истории отношений между сербами и албанцами.
His delegation saw no objection to the programme of work, except that the delegations must be willing to adjust the programme in line with the progress of negotiations, in which the Russian Federation intended to participate in a constructive manner and in a spirit of cooperation. У его делегации нет возражений в отношении программы работы, за исключением того, что делегации должны быть готовы корректировать эту программу с учетом хода переговоров, в которых Российская Федерация намерена участвовать в конструктивной манере и в духе сотрудничества.
It is rather to address the situation in the Middle East in a constructive spirit and in a forward-looking manner, with the aim of reviving the peace process through direct negotiations between the parties to the conflict. Наша цель состояла скорее в обсуждении ситуации на Ближнем Востоке в конструктивном духе и в расчете на будущее с целью восстановления мирного процесса посредством прямых переговоров между сторонами в конфликте.