Примеры в контексте "Manner - Духе"

Примеры: Manner - Духе
He highlighted the need for data collection to establish whether police powers are being used in a racially or communally discriminatory manner. Он указал на необходимость сбора данных для выявления случаев использования полицейских полномочий в духе расовой или общинной дискриминации.
Both the investigation and the court proceedings were allegedly conducted in an accusatory manner. И следствие, и судебное разбирательство якобы были выдержаны в духе обвинительного подхода.
Certain incidents that have occurred are being dealt with firmly and in a decisive manner in this spirit. Некоторые инциденты, которые имели место, регулируются твердо и решительно именно в этом духе.
This issue must be solved in an inclusive, cooperative and non-discriminatory manner. Этот вопрос необходимо решить в духе сотрудничества на инклюзивной и равноправной основе.
We will do so in a cooperative and action-oriented manner. Мы сделаем это целенаправленно и в духе сотрудничества.
Thus, States were called upon to show flexibility and approach the work of the Committee in a constructive manner and in a spirit of compromise. Поэтому государствам было предложено проявлять гибкость и принимать участие в работе Комитета на конструктивной основе и в духе компромисса.
The secretariat strongly hopes that the recommendations will be improved by participants in a constructive manner, in a spirit of cooperation and open dialogue. Секретариат решительно надеется на то, что эти рекомендации будут улучшены участниками конструктивным образом, в духе сотрудничества и открытого диалога.
We could continue on in this manner, but to do so would contradict the point I'm here to make... Можем продолжить в том же духе. но все это, противоречило бы той цели, по которой я сейчас здесь.
That immense task entrusted to us by the founders of the United Nations some 60 years ago will be fulfilled only if we work together in a pragmatic and clear-headed manner. Эта огромная задача, порученная нам отцами - основателями Организации Объединенных Наций 60 лет назад, может быть решена только при условии, что мы будем работать совместно в духе прагматизма и с ясным умом.
Small island developing States should collaborate in a deeper manner with one another in a spirit of self-reliance and for mutual support and assistance in dealing with problems of sustainable development. Малым островным развивающимся государствам следует более тесно взаимодействовать друг с другом в духе самообеспечения и взаимной поддержки и помощи при решении проблем устойчивого развития.
The Special Committee discharged the tasks entrusted to it by the General Assembly during the year in a cooperative, transparent and pragmatic manner. В течение всего года Специальный комитет работал над решением задач, поставленных перед ним Генеральной Ассамблеей, в духе сотрудничества, транспарентности и прагматизма.
In fragile post-conflict situations, institutions and procedures designed to manage differences and potential conflicts in a non-violent manner and in a spirit of compromise are particularly essential. В неустойчивых постконфликтных ситуациях особенно важное значение имеет наличие институтов и процедур, предназначенных для урегулирования разногласий и потенциальных конфликтов ненасильственным путем, в духе компромисса.
My delegation would like to once again call on the members of this Conference to consult in a dispassionate manner and restore a climate of confidence. Моя делегация хотела бы еще раз призвать участников Конференции провести консультации в духе беспристрастности и восстановить климат доверия.
My country believes that progress in nuclear non-proliferation and disarmament should be made gradually, in a realistic and balanced manner and in a spirit of constructive cooperation and dialogue. Моя страна считает, что прогресс в области ядерного нераспространения и разоружения должен достигать постепенно, реалистичным и сбалансированным образом, а также в духе конструктивного сотрудничества и диалога.
The draft resolution should have reflected the legally binding obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in a more straightforward manner. В проекте резолюции следовало бы отразить юридически обязывающее обязательство более целенаправленно проводить в духе добросовестности и довести до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению.
It is recognized that the plan constitutes an important tool for ITFF to contribute in a collaborative and coordinated manner to the implementation of IPF proposals for action. Признается, что план является важным инструментом, с помощью которого МЦГЛ в духе сотрудничества и скоординированным образом способствует осуществлению внесенных МГЛ предложений к действию.
Staff are trained to deal with applicants for asylum in a sympathetic manner and with respect and sensitivity and a full awareness of cultural differences. Они обучаются навыкам позитивного отношения к просителям убежища на основе уважения и понимания и в духе полного осознания культурных различий.
To achieve that, we call on all sides to seriously engage with the others in a cooperative and proactive manner. Для достижения этого мы призываем все стороны серьезно взаимодействовать друг с другом в духе сотрудничества и путем приложения энергичных усилий.
Multilateral decision-making processes should reflect new multipolar realities, in a truly democratic manner, so as to address legitimate concerns of all nations. Многосторонние процессы принятия решений должны, в духе истинной демократии, отражать реальности нового многостороннего мира, чтобы снять законные озабоченности всех государств.
I am fully committed to proceeding in a transparent, impartial manner and in keeping with the expressed will of the collective membership of the United Nations. Я полностью готов работать в духе транспарентности и беспристрастности, а также в соответствии с коллективной волей членов Организации Объединенных Наций.
I will do so in a transparent and interactive manner, by ensuring close coordination with the Secretary-General, Member States and other relevant actors. Я буду делать это в духе транспарентности и взаимодействия, обеспечивая высокий уровень координации с Генеральным Секретарем, государствами-членами и другими действующими лицами.
If it did so, it would be acting in the same lawful and responsible manner as it expected of the rest of the international community. Поступив так, оно бы действовало в том же духе ответственности и уважения к закону, чего ожидает от всего мирового сообщества.
In that regard, we look forward to future negotiations to be held at the intergovernmental level in an open, transparent and inclusive manner. С учетом этого, ожидаем, что будущие межправительственные переговоры пройдут в духе открытости, транспарентности и при участии всех сторон.
Cuba reiterates its willingness to continue to support countries in need that have been affected by natural disasters in a disinterested manner and in a spirit of solidarity. Куба подтверждает свою готовность продолжать, бескорыстно и в духе солидарности, поддерживать нуждающиеся страны, затронутые стихийными бедствиями.
Despite progress in reducing the number of nuclear weapons, all nuclear-weapon States should dismantle their arsenals in a transparent, irreversible and verifiable manner. Несмотря на достигнутый прогресс в сфере сокращения ядерных вооружений, было бы важно, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, в духе транспарентности, необратимым и проверяемым образом демонтировали свои арсеналы.