| His delegation remained committed to working in a constructive manner with its counterparts to advance the work of the Human Rights Council. | Делегация оратора сохраняет приверженность работе со своими партнерами в конструктивном духе в целях продвижения деятельности Совета по правам человека. |
| In that connection, it wished to encourage all Member States to negotiate in a constructive manner. | В связи с этим она хотела бы призвать все государства-члены к проведению переговоров в конструктивном духе. |
| The Commission should address the issue in a realistic manner, and should maintain, or even hasten, the pace of its consideration. | Комиссии следует решать этот вопрос в реалистичном духе, сохранив или даже ускорив темп его рассмотрения. |
| It would facilitate synergies, promote communication and generate novel approaches to dealing with commodity problems without any bureaucratic or hierarchical considerations in a cooperative manner. | Она будет способствовать синергизму, облегчит коммуникацию и найдет новые подходы к решению проблем сырьевого сектора без каких бы то ни было бюрократических или иерархических соображений и в духе сотрудничества. |
| He added that more systematic action should be taken to settle this in a friendly manner. | Он добавил, что необходимо проводить более систематическую работу по разрешению этих проблем в дружественном духе. |
| It would nevertheless work in a constructive manner to reach an early agreement on the issues before the Committee. | Тем не менее она намерена в конструктивном духе способствовать достижению скорейшей договоренности по вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета. |
| We look forward to discussing the Panel's report and the Secretary-General's recommendations thereon in a constructive manner. | Мы надеемся, что доклад Группы и соответствующие рекомендации Генерального секретаря будут обсуждены в конструктивном духе. |
| The Central American countries have tackled the problem of narcotics in the businesslike manner it demands. | Центрально-американские страны занимаются проблемой наркотиков в том деловом духе, которого она требует. |
| He encouraged the members of the Committee to strive to resolve the problem in a constructive manner. | Он призвал членов Комитета добиваться урегулирования этой проблемы в конструктивном духе. |
| We are confident that their abilities and vast experience will enable the Committee to complete its work in a constructive manner. | Мы уверены, что их способности и большой опыт позволят Комитету проводить свою работу в конструктивном духе. |
| The Government of Lebanon has handled this sensitive matter in a positive manner. | Правительство Ливана в конструктивном духе решает этот деликатный вопрос. |
| We would therefore urge all members of the Working Group to negotiate in good faith and in a serious, open and friendly manner. | Поэтому мы настоятельно призвали бы всех членов Рабочей группы вести переговоры в добросовестном, серьезном, откровенном и дружелюбном духе. |
| The Chinese delegation is ready to continue to take an active part in the Open-ended Working Group discussions in a constructive manner. | Китайская делегация готова и впредь принимать активное участие в деятельности Рабочей группы открытого состава и делать это в конструктивном духе. |
| UNHCR has endeavoured to ensure that their responses were undertaken in a coordinated and mutually supportive manner. | УВКБ пытается обеспечить, чтобы их действия носили скоординированный характер и осуществлялись в духе взаимопомощи. |
| My delegation looks forward to working in this manner with other delegations in the coming meetings of the Open-ended Working Group next year. | Моя делегация рассчитывает наладить взаимодействие в этом духе с другими делегациями на предстоящих заседаниях Рабочей группы открытого состава в следующем году. |
| In that context, my delegation hopes that the First Committee's deliberations will proceed in a more constructive manner. | В этой связи моя делегация выражает надежду на то, что прения в Первом комитете будут проходить в более конструктивном духе. |
| The meeting proceeded in a constructive and open manner. | Совещание было конструктивным и проходило в духе открытости. |
| The committees focus on solving problems in an amicable manner between the two parties. | Комитеты стараются разрешать проблемы между сторонами в дружественном духе. |
| In a similarly cooperative manner, the Unit has put in place a series of important mechanisms on which mediators can rely. | В том же духе сотрудничества Группа создала ряд важных механизмов, которыми могут пользоваться посредники. |
| She stressed that the final document must be fully negotiated in a constructive manner before the Conference. | Она подчеркнула, что необходимо полностью завершить в конструктивном духе переговоры по итоговому документу до начала Конференции. |
| Instead of spreading more and more unfounded and destructive documents, Azerbaijan should continue peaceful dialogue in a constructive manner. | Вместо распространения все большего количества необоснованных и деструктивных документов Азербайджану следует продолжить мирный диалог в конструктивном духе. |
| CARICOM is therefore fully committed to engaging in these discussions and encourages all States to participate in an effective and cooperative manner. | Поэтому КАРИКОМ полно готовности участвовать в этих обсуждениях и призывает все государства к эффективному участию в них в духе сотрудничества. |
| You have presided over this Conference in an extremely professional and cooperative manner. | Вы председательствуете на этой Конференции крайне профессионально и в духе сотрудничества. |
| Its positive atmosphere and outcome showed that it was possible to discuss and analyse country situations in a constructive and cooperative manner. | Его позитивная атмосфера и итоги показали, что существует возможность обсуждения и анализа ситуации в странах в конструктивном и согласованном духе. |
| The discussions were conducted in a constructive manner; a number of comments were included in the report. | Обсуждения проводились в конструктивном духе, и ряд замечаний был включен в доклад. |