Примеры в контексте "Manner - Духе"

Примеры: Manner - Духе
While this protocol does not pre-judge the terms of the final settlement, it is a tangible expression of willingness, on both sides, to settle the dispute in a good-neighbourly manner. Этот протокол не предопределяет условия окончательного урегулирования, но он представляет собой убедительное свидетельство готовности обеих сторон разрешить их спор в духе добрососедства.
The parties should be encouraged to continue to work in the same constructive manner they have already demonstrated as they implement the declaration. Стороны следует призвать к тому, чтобы они продолжали работать в том же конструктивном духе, который они уже продемонстрировали в ходе претворения в жизнь положений этого заявления.
The different proposals presented by States parties in that regard, including that of the European Union, should be further discussed in a constructive manner, with a view to reaching consensus on that important issue. Было бы неплохо предпринять дальнейшее рассмотрение в конструктивном духе разных предложений, представленных государствами-участниками на этот счет, и в том числе предложение Европейского союза, с целью достижения консенсуса по этому важному вопросу.
I am concerned at the lack of substantive progress in the process of visibly marking the Blue Line and urge both parties to proceed in a constructive and pragmatic manner regarding contentious points on the ground. Я обеспокоен отсутствием ощутимого прогресса в процессе визуального обозначения «голубой линии» и настоятельно призываю обе стороны решать спорные вопросы на местах в конструктивном и реалистичном духе.
All relevant stakeholders should be actively involved in the design and implementation of legislation, policies and strategies affecting them; to this end, the Government should engage in a constructive manner with civil society and advocacy groups. Все заинтересованные стороны должны активно участвовать в разработке и осуществлении законодательства, политики и стратегий, затрагивающих их интересы; с этой целью правительство должно в конструктивном духе взаимодействовать с гражданским обществом и правозащитными группами.
We are confident that these two days will make it possible for us to gather many views and to come together in a constructive spirit in order to prepare, in a fruitful manner, our important meetings in 2008. Мы уверены в том, что эти два дня позволят нам обобщить многие взгляды и сплотить наши ряды в конструктивном духе, с тем чтобы подготовиться - и весьма плодотворно - к нашим важным конференциям, запланированным на 2008 год.
The representative of Cuba welcomed the beginning of a dialogue between member States and the secretariat about UNCTAD's revitalization, and reiterated his country's commitment to strengthening the organization in a cooperative and constructive manner. Представитель Кубы приветствовал начало диалога между государствами-членами и секретариатом по поводу активизации деятельности ЮНКТАД и подтвердил приверженность его страны делу укрепления организации в духе сотрудничества и на конструктивной основе.
In the same spirit, a number of States have contributed in an exemplary manner to strengthening asylum capacity inside the main receiving countries of Kosovar refugees. Действуя в таком же духе, ряд государств внесли образцовый вклад в укрепление потенциала в плане предоставления убежища в основных странах, принимающих беженцев-косоваров.
I therefore should like to conclude my remarks by emphasizing my resolution to take leadership in addressing issues of peace, development and reform in a sincere, steady and courageously prompt manner. В связи с этим я хотел бы завершить свои замечания, подчеркнув свою решимость взять на себя лидерство в решении вопросов мира, развития и реформы в духе искренности, уравновешенности и смелой оперативности.
It is our hope that the authorities of Guinea-Bissau will respond in a positive manner to the partnership approach defined by the Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau. Надеемся, что власти Гвинеи-Бисау позитивно отреагируют на подход к ним в духе партнерства, выработанный Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау.
It had a comprehensive national legislative and policy framework in that area which, in the spirit of the Global Plan, was implemented in a holistic, participative, inclusive manner and not restricted to direct intervention against trafficking. У страны есть всеобъемлющая законодательная база и общие принципы политики в этой области, которая, в духе Глобального плана, осуществляется на основе широкого участия, целостного и инклюзивного подхода и не ограничивается прямыми мерами, принимаемыми против торговли людьми.
The workshops increased the awareness of PNTL officers and stakeholders of the importance of maintaining the independence and professionalism of the PNTL and managing it in a transparent and accountable manner. Эти практикумы повысили уровень осознания сотрудниками НПТЛ и заинтересованными лицами важности поддержания независимости и профессионализма НПТЛ и управления ими в духе транспарентности и подотчетности.
The draft resolution had been formulated in a transparent, cooperative manner, resulting in revisions to the text, in particular the title, the broadened scope of operative paragraph 1, and the deletion of a number of paragraphs that caused concern for some delegations. Проект резолюции вырабатывался в духе транспарентности и сотрудничества, что позволило внести изменения в текст, в частности изменить его название и расширить сферу охвата пункта 1 постановляющей части, а также исключить различные пункты, которые вызывали озабоченность у отдельных делегаций.
We express the hope that our region and the world as a whole will pool their efforts and work together in a realistic and committed manner. Мы выражаем надежду на то, что наш регион и мир в целом объединят свои усилия и будут действовать сообща в духе реализма и приверженности делу.
The other objective of the law is to enable them to contribute their part to the development and well-being of their country with a spirit of patriotism in a responsible manner. Этот закон преследует и другую цель - дать им возможность в духе патриотизма и ответственности вносить вклад в развитие и повышение благосостояния страны.
We must work together closely and as responsible partners in a cooperative manner, and not rush to judgements or question each other's intentions. Мы должны тесно взаимодействовать как ответственные партнеры, действуя в духе сотрудничества, и не должны выносить скоропалительных суждений или ставить под вопрос намерения другой стороны.
At the same time, Viet Nam calls upon Member States to work in a cooperative manner in order to get closer to a breakthrough and achieve concrete results during this important sixty-sixth session of the General Assembly. В то же время Вьетнам призывает государства-члены работать в духе сотрудничества для достижения крупных успехов и конкретных результатов в ходе этой важной шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
Her statement was yet another solid piece of evidence of her country's outrageous racist ideology, its annexationist intentions and its unwillingness to settle the conflict between Armenia and Azerbaijan by political means and in a constructive manner in accordance with international law. Ее заявление стало еще одним веским доказательством вопиющей расистской идеологии ее страны, ее стремления к аннексии и нежелания урегулировать конфликт между Арменией и Азербайджаном политическими средствами и в конструктивном духе в соответствии с международным правом.
The Special Rapporteur takes satisfaction in the fact that the Government is receptive to ideas and is willing to work with people and institutions which engage in a constructive manner. Специальный докладчик испытывает удовлетворение по поводу того, что правительство чутко относится к высказываемым идеям и готово работать с людьми и структурами, действующими в конструктивном духе.
The two Foreign Secretaries had a detailed exchange of views on Jammu and Kashmir and agreed to continue the sustained dialogue in a purposeful and forward-looking manner to find a peaceful and negotiated final settlement. Секретари по иностранным делам двух стран провели подробный обмен мнениями по вопросам, касающимся Джамму и Кашмира, и договорились продолжать целенаправленно и в конструктивном духе поступательный диалог для нахождения мирного окончательного урегулирования на основе переговоров.
Parties and to the Convention and observers were invited to submit their plans for observance of the Decade at the local and national levels and an inter-agency task force was set up to prepare, in a collaborative manner, activities envisaged under the Decade. Участникам Конвенции и наблюдателям было предложено представить свои планы в отношении проведения Десятилетия на местном и национальном уровнях; была также создана межучрежденческая целевая группа для подготовки, в духе сотрудничества, мероприятий, предусмотренных в рамках Десятилетия.
The Council calls upon all parties to honour the timetable and benchmarks set out in the transition agreement and for all sides to act in good faith, in a peaceful, transparent, constructive and reconciliatory manner. Совет призывает все стороны соблюдать график и целевые показатели, определенные в соглашении о переходном периоде, и призывает всех проявлять добрую волю и действовать мирным, транспарентным и конструктивным образом в духе примирения.
As co-facilitators, we have worked in good faith and in a transparent and inclusive manner to reconcile the diverging views of Member States on the different aspects of the review. В качестве сокоординаторов мы в духе доброй воли и на прозрачной, всеобъемлющей основе работали ради примирения противоречивых взглядов государств-членов на различные аспекты обзора.
We support the appeal for increased coordinated and complementary efforts to ensure that the Peacebuilding Commission continues to mature in a streamlined and harmonious manner, which is now essential to the work of the global Organization. Мы поддерживаем призыв к активизации скоординированных и взаимодополняющих усилий по обеспечению непрерывного «взросления» Комиссии по миростроительству в том духе согласованности и слаженности, который столь необходим сегодня в работе всемирной Организации.
During the 63rd Session of the General Assembly, it could be valuable to explore with the Bretton Woods Institutions the potential in this direction in a pragmatic and results-oriented manner. На шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи имело бы смысл совместно с бреттон-вудскими учреждениями изучить потенциальные возможности в этой области в прагматичном духе и с ориентацией на конкретный результат.