Примеры в контексте "Manner - Духе"

Примеры: Manner - Духе
As mentioned above, the success of the Convention would be measured by the extent to which States parties are willing to work together in a constructive and collaborative manner on preventive measures, asset recovery, capacity-building and international cooperation. Как отмечалось ранее, мерой успеха Конвенции станет степень готовности ее государств-участников к совместной работе в духе конструктивного взаимодействия в сферах мер по предупреждению коррупции, возвращения активов, наращивания возможностей и международного сотрудничества.
We can wait for a massive institutional crisis to hit the Organization and then expand the Council under enormous public pressure, or we can work in a cooperative manner towards a solution that is both a compromise and politically sustainable. Мы можем дожидаться, пока в Организации не начнется широкомасштабный институциональный кризис для того, чтобы под огромным давлением общественности расширить численный состав Совета или действовать в духе сотрудничества в целях нахождения решения, которое будет носить одновременно компромиссный и политически устойчивый характер.
At the same time, a State affected by a disaster had a duty not to refuse, in an arbitrary and unjustified manner, offers of assistance made in good faith. В то же время государство, пострадавшее от бедствия, не имеет права произвольно и необоснованно отказываться от предложений об оказании помощи, сделанных в духе доброй воли.
The measures that may be applied to this age group aim at educating the minors to respect Law and basic rules of social interaction, and at their insertion in the community's life in a dignifying and responsible manner. Меры, которые могут применяться к этой возрастной группе, направлены на воспитание несовершеннолетних в духе соблюдения закона и основных правил социального общежития, а также на их интеграцию в жизнь общины достойным и ответственным образом.
These efforts should take a pragmatic approach and be conducted in an inclusive manner, in a spirit of cooperation, aimed at reaching consensus at the Council and the General Assembly. Эти усилия должны проводиться в форме прагматичного и всеохватывающего подхода, в духе сотрудничества и быть нацеленными на достижение консенсуса в Совете и Генеральной Ассамблее.
Following the meeting, the members of the Council issued a statement to the press, in which the Council reiterated its position that the GCC initiative and its implementation mechanism must be fulfilled in a transparent and timely manner, and in a spirit of inclusion and reconciliation. После заседания члены Совета сделали заявление для печати, в котором Совет вновь подтвердил свою позицию, согласно которой инициатива ССЗ и имплементационные механизмы должны быть реализованы транспарентным, своевременным и всеобъемлющим образом и в духе примирения.
Participate in an active, constructive and responsible manner in the work of the Council to contribute to strengthening the Council's efficiency and effectiveness, transparency, objectivity and balance, in the spirit of dialogue and cooperation. Принимать активное, конструктивное и ответственное участие в работе Совета с целью содействовать повышению эффективности и действенности, транспарентности, объективности Совета и его более сбалансированной работы в духе диалога и сотрудничества.
The purpose of the Committee on Cooperative Compliance is to assist the States Parties in acting upon their commitment under Article 8.1 of the Convention to work together in a spirit of cooperation to facilitate compliance in a supportive and amicable manner. Цель Комитета по обеспечению соблюдения на основе сотрудничества состоит в оказании содействия государствам-участникам в деятельности по выполнению их обязательства согласно пункту 1 статьи 8 Конвенции объединять усилия, действуя в духе сотрудничества, с тем чтобы способствовать соблюдению в атмосфере готовности к оказанию поддержки и дружеского взаимодействия.
Ms. Li Xiao-mei (China) said that her delegation had voted in favour of the draft resolution because it fully supported the Council's work that was conducted in a mutually respectful and equitable manner. Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что ее делегация голосовала за данный проект резолюции, поскольку она полностью поддерживает работу Совета, которая проводится в духе взаимоуважения и справедливости.
In that regard, we have been actively participating in the negotiations in an accommodating manner to help strike an appropriate balance between humanitarian concerns and military needs. В этой связи, мы активно участвовали в проходивших в духе компромисса переговорах, чтобы найти баланс между гуманитарными проблемами и военными нуждами.
We have witnessed behavioural and attitude changes in the youth that have been enrolled in our programs and how they handle the stigma and other issues related to HIV in a more positive and constructive manner. Мы стали свидетелями изменений поведения и установок среди молодых людей, которые были отобраны в наши программы, а также свидетелями того, как они справляются с предрассудками и другими проблемами, связанными с ВИЧ, в более позитивном и конструктивном духе.
You, in your very best manner, said: "It must be champagne." Ты в своём духе сказал: "Это обязательно должно быть шампанское".
That underscores again how important it is for all entities, both inside and outside Afghanistan, to act in a positive manner to help facilitate the efforts of the Government in providing a sense of security to the public. Это вновь подчеркивает важность того, чтобы все образования - как в самом Афганистане, так и за его пределами - действовали в позитивном духе, с тем чтобы содействовать усилиям правительства по обеспечению у общественности чувства безопасности.
Company's founder Luigi Di Majo from the very beginning was the follower of the local grapes and his son Alessio, the present head of the family Di Majo, continues in his father's manner. Основатель компании Луиджи Ди Майо (Luigi Di Majo) с самого начала был приверженцем местных сортов винограда, и его сын Алессио (Alessio), нынешний глава семьи Di Majo, продолжает в том же духе.
China will continue to participate in the negotiations in a positive and constructive manner, and to strive to achieve the conclusion of a satisfactory comprehensive test-ban treaty no later than 1996, or as early as possible. Китай будет и впредь принимать участие в переговорах в позитивном и конструктивном духе и будет стремиться к заключению как можно раньше, но не позднее 1996 года, удовлетворительного всеобъемлющего договора о запрещении испытаний.
This new orientation, inspired by changes in the philosophy guiding government and economic management in the Sudan, requires changes in the functions of public administration and in the quality of the manpower needed to perform these functions in a businesslike manner and with the required flexibility. Такая новая ориентация, обусловленная изменениями в концепции государственного и экономического управления в Судане, требует перемен в функциях государственной администрации и в качестве иных характеристик рабочей силы, необходимой для выполнения этих функций в деловом духе и с требуемой гибкостью.
Noting that the two meetings on confidence-building had been held at a high level and conducted in a positive and constructive manner, the Co-Chairmen encouraged the Bosnian parties to regularize those meetings and to meet at fixed intervals. Отметив, что два совещания по вопросам укрепления доверия состоялись на высоком уровне и проходили в позитивном и конструктивном духе, Сопредседатели призвали боснийские стороны проводить такие совещания на регулярной основе через установленные промежутки времени.
Barbados urges that the Working Group on Human Rights pursue its mandate in a coherent, transparent and balanced manner in order that the long-term interests of human rights may be truly served. Барбадос настоятельно призывает Рабочую группу по правам человека выполнять свой мандат в согласованном, транспарентном и сбалансированном духе, с тем чтобы верно служить долговременным интересам обеспечения прав человека.
Mr. President, we look forward to working with you and our partners in a constructive spirit and a creative manner to address, through the Ad Hoc Working Group, the whole range of issues addressed in the Outcome. Г-н Председатель, мы надеемся работать с Вами и нашими партнерами в конструктивном духе и согласованным образом, для того чтобы решить с помощью специальной Рабочей группы весь круг вопросов, освещенных в Итоговом документе.
(c) The partnership instituted by this Declaration is aimed at managing migration flows between countries of origin, transit and destination in an optimal manner and in a spirit of shared responsibility; с. Партнерство, учреждаемое настоящей Декларацией, преследует цель обеспечить управление миграционными потоками между странами происхождения, транзита и назначения на оптимальной основе и в духе ответственности.
Migration also faces many challenges that should be addressed in a responsible and balanced way, and in a cooperative and constructive manner, between countries of origin and countries of destination and relevant international organizations and civil society. На пути процесса миграции также возникают многочисленные трудности, которые следует разрешать ответственным и сбалансированным образом и в духе конструктивного сотрудничества между странами происхождения и странами назначения и соответствующими международными организациями и гражданским обществом.
In this context, international action should be taken, in a spirit of solidarity and shared responsibility, to deal with the crises in the developing countries and facilitate their integration into the world economy in an equitable and just manner. В этом контексте на международном уровне в духе солидарности и общей ответственности должны быть приняты меры, нацеленные на урегулирование кризисных ситуаций в развивающихся странах и содействие их интеграции в мировую экономику на равноправной и справедливой основе.
The States Parties will implement the Maputo Action Plan in a cooperative, inclusive, age-appropriate and gender sensitive manner and, in doing so, endeavour for a high degree of coherence, coordination and cost effectiveness. Государства-участники будут осуществлять Мапутский план действий в духе сотрудничества, инклюзивности и учета возрастной и гендерной специфики и при этом будут добиваться высокой степени согласованности, координации и затратоэффективности.
Arcimboldo is one of the first animators, producing still images, clearly, but they are already, potentially, about to move off from representing a face, if you like, into becoming dances of objects, in the Svankmajer manner. Арчимбольдо был одним из первых аниматоров, создавая, конечно, неподвижные изображения, которые, однако, были готовы, потенциально, как бы отстраниться от изображения лица, если хотите, и перейти к танцу предметов, совсем в духе Шванкмайера.
Requests all States and parties concerned to work in a constructive manner to observe the recommendations and respect the conclusions of the United Nations reports on the situation of human rights in Estonia and Latvia. "просит все государства и стороны, которых это касается, действовать в конструктивном духе, с тем чтобы выполнить рекомендации и уважать выводы докладов Организации Объединенных Наций о положении в области прав человека в Латвии и Эстонии".