| To better manage the Organization's resources, the levels of the staffing tables in the language services are kept below those required during peak periods. | Чтобы лучше распоряжаться ресурсами Организации в штатном расписании языковых служб предусматривается меньше должностей, чем требуется в периоды пиковой нагрузки. |
| In the interim, it was completely within the authority of the Secretary-General of UNCTAD to best manage the resources of the secretariat within its mandate. | В промежуточный период Генеральный секретарь ЮНКТАД имеет все полномочия на то, чтобы наилучшим образом распоряжаться ресурсами секретариата в пределах его мандата. |
| It makes us the masters of our time and helps us to manage it in our best interest. | Выполнение последнего помогает нам быть хозяевами своего времени и эффективнее распоряжаться им в своих интересах. |
| While subject to the sanctions measures, no senior government official can exercise effective authority, manage development aid, dispense patronage, or travel outside the country without specific Security Council agreement. | Ни одно из старших должностных лиц правительства, подпадающих под действие предусматриваемых санкциями мер, не может осуществлять реальных властных полномочий, распоряжаться помощью, предоставляемой в целях развития, оказывать поддержку или выезжать за пределы страны без специального согласия Совета Безопасности. |
| They should have an independent budget and staff and should manage these resources according to the strictest standards of integrity and accountability; | Они должны иметь собственный бюджет и персонал и распоряжаться этими ресурсами, руководствуясь самыми строгими стандартами добросовестности и подотчетности; |
| This process has enabled indigenous communities to better manage their ancestral lands and helped them to generate income by giving them control of local tourism activities. | Это позволило коренным общинам более эффективно распоряжаться своей исконной территорией, а также в числе прочего обеспечить поступление средств за счет контроля над местным туризмом. |
| "Louise Ellis lands in New York and hires Daniel Grayson to manage her millions." | Луис Эллис остановилась в Нью-Йорке и наняла Дэниела Грэйсона распоряжаться ее миллионами |
| So tell me, in your marriage, who will manage your finances? | Теперь скажите мне, в вашем браке кто будет распоряжаться финансами? |
| Governments need to make regular use of analytical tools aimed at assessing alternative borrowing strategies, to better manage their assets and liabilities and to restrain from irresponsible borrowing. | Правительствам необходимо регулярно использовать аналитические инструменты для оценки альтернативных стратегий заимствования, с тем чтобы более эффективно распоряжаться активами и обязательствами и воздерживаться от безответственного заимствования. |
| At the household level, access to financial services helps poor families and small businesses to better manage irregular income, overcome shocks and take advantage of economic opportunities. | На уровне домохозяйств доступ к финансовым услугам позволяет малоимущим семьям и малому бизнесу лучше распоряжаться непостоянными доходами, переносить экономические трудности и использовать экономические возможности. |
| The transitional authorities' weak fiscal capacity is evident in their inability to generate revenues, collect taxes and manage finances. | Слабость кредитно-денежной политики временных властных структур кроется в их неумении генерировать доходы, собирать налоги и распоряжаться своими финансами. |
| In addition, the independent body should manage its own budget and have enough human and financial resources to properly function with independence. | Кроме того, независимый орган должен сам распоряжаться своим бюджетом и обладать достаточными людскими и финансовыми ресурсами для надлежащего и независимого функционирования. |
| Women also have full legal capacity to acquire property and to manage, enjoy and dispose of it. | Женщина также полностью правоспособна приобретать свою собственность, распоряжаться ею, пользоваться ею и избавляться от нее. |
| Women, without any restriction, may purchase, manage and sell property or goods. | Женщины могут приобретать, продавать имущество или вещи, или распоряжаться ими, без каких бы то ни было ограничений. |
| During her marriage, a woman shall have the right to acquire her own property and to administer and manage it freely. | В период брака женщина имеет право приобретать собственное имущество и свободно им распоряжаться и управлять. |
| Whether we are addressing natural disasters, conflict situations or other difficulties, the Organization must manage its human and material resources effectively. | При подходе к стихийным бедствиям, конфликтным ситуациям или другим проблемам Организация должна эффективно распоряжаться своими людскими и финансовыми ресурсами. |
| The women also received literacy training to enable them to manage their resources. | Женщины также обучались на курсах по ликвидации неграмотности, с тем чтобы иметь возможность самостоятельно распоряжаться имеющимися у них ресурсами. |
| Women and men have an equal right to inherit, have access to and manage property. | Женщины и мужчины имеют равные права наследования, право иметь доступ к собственности и распоряжаться ею. |
| Therefore, the need to protect and properly manage such a valuable mineral resource cannot be underestimated. | Поэтому нельзя недооценивать необходимость охранять такое ценное минеральное сырье и надлежащим образом распоряжаться им. |
| It should also ensure that the Commission was able to manage its budget independently. | Кроме того, оно должно обеспечить, чтобы этот орган мог самостоятельно распоряжаться своим бюджетом. |
| Moreover, as noted above, States requiring assistance are also obliged to seek and manage external assistance in accordance with human rights principles. | Более того, как отмечалось выше, государства, нуждающиеся в помощи, также обязаны запрашивать международную помощь и распоряжаться ею в соответствии с принципами прав человека. |
| It authorizes the Minister of Public Works and Government Services to manage, administer and dispose of property that has been frozen, seized or confiscated. | В соответствии с этим законом министр общественных работ и правительственных служб наделяется правом управлять, осуществлять контроль и распоряжаться замороженным, арестованным или конфискованным имуществом. |
| Right to purchase and manage agricultural property | Право приобретать сельскохозяйственную собственность и распоряжаться ею |
| The long-term solution to the climate change problem lay in technological innovation, and it was essential to strengthen the capacity of developing countries to build, operate and manage such technologies. | В долгосрочном плане проблема изменения климата может быть решена с помощью новых технологий, и в этой связи очень важно укрепить потенциал развивающихся стран, который позволит наращивать, оперативно использовать и надлежащим образом распоряжаться такой технологией. |
| National authorities attempted to ameliorate the conflicts surrounding secondary occupations by entrusting "abandoned land" to the municipalities, who were in turn empowered to administer and manage these lands. | В попытке снизить остроту конфликтов, возникающих в связи с вторичным занятием домов, национальные органы власти поручили решение вопроса о "бесхозяйных землях" муниципалитетам, которые были уполномочены распоряжаться этими землями и регулировать их распределение. |