| Women may conclude contracts and manage funds and property. | Женщины имеют право заключать контракты и распоряжаться денежными средствами и имуществом. |
| Women can legally run and manage their own properties. | По закону женщины имеют право управлять и распоряжаться своей личной собственностью. |
| Under the proposed rules, UN-Women will manage all the resources entrusted to it through strategic and results-based budgeting, effective controlling and monitoring and transparent reporting. | В соответствии с предлагаемыми правилами Структура «ООН-женщины» будет распоряжаться всеми предоставленными ей ресурсами на основе стратегического и ориентированного на результаты бюджета, эффективного управления и контроля и транспарентной отчетности. |
| Meanwhile, local officials generally lack the capacity to manage funds and have few resources at their disposal. | Местные власти при этом, как правило, не способны распоряжаться средствами и обладают лишь ограниченными ресурсами. |
| Women had the right to sign contracts and to manage their own property. | Женщины имеют право подписывать контракты и распоряжаться своей собственностью. |
| Senior leaders and staff have been advised on how to manage resources in response to evolving national requirements. | Старшие руководители и сотрудники получили указания в отношении того, как распоряжаться ресурсами, чтобы удовлетворять меняющиеся национальные потребности. |
| They acquired business management skills in order to manage microcredit as efficiently as possible. | Они приобрели навыки управления, с тем чтобы максимально эффективно распоряжаться полученными микрокредитами. |
| Nonetheless, missions needed to manage their limited resources carefully. | Тем не менее миссиям следует с осмотрительностью распоряжаться своими ограниченными ресурсами. |
| Peasants have the right to manage, conserve, and benefit from forests and fishing grounds. | Крестьяне имеют право распоряжаться лесами и рыбными ресурсами, сохранять их и получать от них выгоду. |
| Nevertheless, she strongly recommends that national institutions be adequately resourced and be able to propose and manage their own budgets independently. | Тем не менее докладчик настоятельно рекомендует выделять национальным учреждениям адекватный объем финансовых средств и обеспечивать для них возможность самостоятельно формировать бюджет и распоряжаться им. |
| And I will manage my investment as I see prudent. | И буду распоряжаться им, как считаю нужным. |
| It will enable our customers to manage their funds with a maximum benefit and minimum losses». | Это дает возможность нашим клиентам с максимальной выгодой и с наименьшими потерями распоряжаться своими средствами». |
| If you make a million, you need to manage that money. | Если заработаешь миллион, надо будет им распоряжаться. |
| Rather, the Secretary-General has the flexibility to manage the appropriation as a unit. | Напротив, Генеральный секретарь может гибко распоряжаться ассигнованиями в целом. |
| The rapid process of decentralization continues; regions now have the power to levy taxes and prepare and manage their own budgets. | Продолжается быстрый процесс децентрализации; в настоящее время регионы получили полномочия устанавливать налоги и готовить собственные бюджеты и распоряжаться ими. |
| With regard to the long vacancy rate she indicated that it had helped to manage resources and reduce expenditure. | Касаясь задержек в заполнении вакантных должностей, она отметила, что это помогает надлежащим образом распоряжаться ресурсами и сокращать расходы. |
| They also have the right to administer and manage the household goods. | Они также имеют право управлять и распоряжаться домашней утварью. |
| With regard to trade, Governments should seek to capture a larger share of resource rents and manage them more effectively. | В области торговли правительствам следует стремиться удерживать более значительную часть ренты от ресурсов и распоряжаться ею более эффективно. |
| Freedom of work means that individuals alone have the exclusive right to manage their capacity for productive and creative work. | Свобода труда означает, что только самому человеку принадлежит исключительное право распоряжаться своими способностями к производительному и творческому труду. |
| The Statistical Office concluded a contract according to which the local census commission was fully competent to manage the allocated budget. | Статистическое управление заключило контракт, согласно которому местные переписные комиссии могли полностью распоряжаться выделенными им бюджетными средствами. |
| It will manage the funds allocated to UNMOVIC and administer its staff in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. | Она будет распоряжаться средствами, выделяемыми ЮНМОВИК, и руководить персоналом согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
| We have sought to manage your moneys with integrity yet with flexibility. | Мы стремимся распоряжаться выделяемыми нам средствами добросовестно, но гибко. |
| It also needs to manage carefully the resources that have already been allocated. | Она должна также разумно распоряжаться уж выделенными средствами. |
| Even with projected oil and gas revenues, East Timor will need to continue to manage its scarce resources carefully. | Даже с учетом прогнозируемых доходов от продажи нефти и газа Восточный Тимор должен будет по-прежнему весьма осторожно распоряжаться своими ограниченными ресурсами. |
| Each spouse has the right to own property, supervise and manage it. | Каждый из супругов имеет право владеть собственностью, управлять и распоряжаться ею. |