The Committee recognizes that this is a feature of the flexibility accorded to the Secretary-General to manage the appropriations authorized by the General Assembly. |
Комитет признает, что такое положение отражает гибкость предоставленных Генеральному секретарю полномочий распоряжаться выделенными Генеральной Ассамблеей ассигнованиями. |
In some countries married women still remain under the permanent guardianship of their husbands and have no right to manage property. |
В некоторых странах замужние женщины по-прежнему находятся под постоянной опекой своих мужей и не имеют права распоряжаться имуществом. |
Each of the spouses can also individually manage their joint property. |
Каждый из супругов также может индивидуально распоряжаться общей собственностью. |
Based on this principle of the Constitution, all women have the full right to manage their own property. |
На основе этого принципа Конституции все женщины имеют полное право распоряжаться своей собственностью. |
This provision has the direct consequence of transferring the right to manage the children's property to the surviving spouse. |
Прямым следствием этого положения является переход права распоряжаться имуществом детей к пережившему супругу. |
The Office of the Prosecutor has continued to manage its resources effectively in the present period, finding creative solutions to staffing issues. |
В текущий период Канцелярия Обвинителя продолжала эффективно распоряжаться своими ресурсами, изыскивая неординарные решения кадровых вопросов. |
Women and men in Montenegro are completely equal with regard to the legal capacity to conclude contracts and manage property. |
В Черногории мужчины и женщины обладают абсолютно равной дееспособностью вступать в договорные отношения и распоряжаться имуществом. |
Nigeria believes that it is the right of the Cuban people to independently decide on how they manage their future. |
Нигерия считает, что кубинский народ вправе самостоятельно решать, как распоряжаться своим будущим. |
Mayors have regained their security so that they may freely carry out their duties and transparently manage their resources. |
Мэры вновь обрели безопасность, чтобы иметь возможность свободно выполнять свои обязанности и транспарентно распоряжаться своими ресурсами. |
Women are also entitled to manage their property without the intervention of a man or the need for a man's consent. |
Кроме того, женщины имеют право распоряжаться своим имуществом без вмешательства со стороны мужчины и без получения его согласия. |
As mentioned in the 2010 report of the Working Group, an enterprise resource planning system would enable the Agency to manage its resources better and improve its comprehensive reporting to donors. |
Как упоминалось в докладе Рабочей группы 2010 года, внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов позволило бы Агентству лучше распоряжаться своими ресурсами и улучшить представление своей всеобъемлющей отчетности донорам. |
At the same time, partner capacities need to be strengthened in order to better manage assistance from diverse providers, as part of their national sustainable development financing strategies. |
Одновременно с этим необходимо укреплять потенциал партнеров, чтобы лучше распоряжаться помощью из различных источников, в рамках их национальных стратегий финансирования устойчивого развития. |
Supporting the capacity of indigenous communities to manage their environment according to their culture, including aspects of their traditional knowledge, can contribute to environmental sustainability and greater resilience. |
Поддержка у сообществ коренного населения способности распоряжаться окружающей их средой в соответствии с их культурой, включая аспекты их традиционных знаний, может способствовать экологической устойчивости и большей жизнестойкости. |
The Meeting encourages the Registrar to continue to manage the funds in a prudent and efficient manner, trying to achieve optimum utilization of the financial resources of the Tribunal. |
Совещание рекомендует Секретарю и впредь осмотрительно и действенно распоряжаться средствами, стремясь добиваться оптимального использования финансовых ресурсов Трибунала. |
You'll get a stipend for housing and food, which should be plenty, if you manage your money well. |
Ты будешь получать пособие на проживание и еду, чего будет достаточно, если ты будешь правильно распоряжаться деньгами. |
States must also recognize the authority of indigenous peoples to manage, conserve, and develop their resources according to their own institutions and laws. |
Кроме того, государства должны признать право коренных народов распоряжаться, сохранять и разрабатывать свои ресурсы в соответствии со своими собственными институтами и законами. |
The non-governmental organizations authorized to manage resources allocated for emergency humanitarian services are equipped with funds to facilitate the processing of documentation. |
Неправительственные организации, которым поручено распоряжаться средствами, направляемыми на оказание экстренной гуманитарной помощи, располагают фондом для организации процесса оформления документов. |
Encouraging the creation of special domestic bodies that would manage seized and confiscated assets and funds derived from money laundering, terrorism financing, arms and drugs smuggling, and organized crime. |
Добиваться создания специальных национальных органов, которые будут распоряжаться арестованным и конфискованным имуществом и средствами, полученными в результате отмывания денег, финансирования терроризма, контрабанды оружия и наркотиков и организованной преступности. |
Encourages Governments to manage resources assigned to education in a responsible, accurate and transparent way and to ensure accountability; |
рекомендует правительствам ответственно, аккуратно и транспарентно распоряжаться ресурсами, выделенными для сферы образования, и обеспечивать подотчетность; |
The method of direct sales, if properly implemented, helps to attract strategic investors which can manage the properties efficiently and provide funds to modernize the enterprise. |
Метод прямых продаж, при его надлежащем применении, помогает привлечь стратегических инвесторов, способных эффективно распоряжаться собственностью и выделять средства для модернизации предприятия. |
The Government of the Republic of Namibia has decided to establish an educational foundation, to be located in the United States of America, which will manage the funds. |
З. Правительство Республики Намибии приняло решение об учреждении учебного фонда со штаб-квартирой в Соединенных Штатах Америки, который будет распоряжаться этими средствами. |
represent their children legally and in other ways, and manage their possessions. |
представлять в судебных и любых других инстанциях интересы своих детей и распоряжаться их имуществом. |
Laws are being promulgated in order to invest officials with significant authority and to provide them with broad opportunities to manage the life of the people under their power. |
Законы формулируются таким образом, чтобы наделить должностные лица серьезными полномочиями и предоставить им широкие возможности распоряжаться жизнью подвластных им людей. |
It will also enable field staff to better manage and monitor the ever-increasing portion of programme resources coming from extrabudgetary funds and co-financing arrangements. |
Это также позволит местному персоналу лучше распоряжаться предназначенными для осуществления программ ресурсами, которые все чаще поступают в виде внебюджетных средств и по линии соглашений о совместном финансировании, и контролировать их использование. |
It is even more important to strengthen borrowers' capacity to manage their own debt, generate financing needed for development and avoid experiencing repayment difficulties. |
Еще более важным представляется укрепление способности заемщиков распоряжаться привлеченными средствами, изыскивать финансовые ресурсы на цели развития и избегать трудностей с возвратом долгов. |