| If one lacked such means, this would be a dangerous bluff, and if one did have them, it would be absolute madness to threaten to use them. | Если таких средств нет, то это опасный блеф, а если есть какие-нибудь из них, то угроза их применения - подлинное безумие. |
| And yes, I created this madness, But you, barry, you can stop it. | Да, я создал это безумие, но ты, Барри, можешь его остановить. |
| Lady, lady, this is madness! | Мадам, мадам, это безумие! |
| "Though this is madness, yet there is method in it." | "Пусть это безумие, однако системное". |
| But whatever strength, courage, madness, keeps us going, you find it, at times like these. | Но будь то, сила, отвага безумие то, что нами движет, помогает и не ослабляет нас. |
| I think what I'm trying to say is, it's possible, despite all the madness, that your mom and Benny love each other very much in their own deeply weird way. | Я хочу сказать, что несмотря на все безумие, возможно, твоя мама и Бенни очень любят друг друга странной и глубокой любовью. |
| I know you set out to help better the world but this is madness! | Я знаю, ты хочешь, чтобы мир стал лучше, но это безумие. |
| See, of all the afflictions, I can think of none more, more cruel than madness, sir. | На мой взгляд нет болезни более более жестокой, чем безумие, сэр. |
| his madness, if he is mad, consists in believing that he is a sundial. | и его безумие, если он безумен, - состоит только в том, что он принимает себя за солнечные часы. |
| What madness lies abroad, when our good King can be shot at in a public theatre? | Что за безумие повсюду. если в нашего доброго Короля могут стрелять в национальном театре? |
| The madness, the inefficiency, his circus tent, it will all come roaring back. | Безумие, несостоятельность, его шапито - всё вернётся во всей красе! |
| So we have arrived to the madness of club Skirts' the Dinah, and the first event is the dating game. | Чё? Мы приехали в безумие Клубных Юбок на Дайне И первое мероприятие - игра в свидания |
| Association between mental illness and creativity first appeared in literature in the 1970s, but the idea of a link between "madness" and "genius" is much older, dating back at least to the time of Aristotle. | Ассоциативная связь между биполярным расстройством и творчеством впервые запечатлена в литературе в 1970 году, но сама идея корреляции между понятиями «безумие» и «гений» намного старше. |
| If it wasn't for my animals, I would pack a bag and leave here until all this madness is over! | Если бы не мои зверюшки, я бы уже собрала чемоданы и сбежала до тех пор, пока это безумие не кончится. |
| To get out of this ship would be madness... but it's crazy to stay so as well. | Бежать с этого корабля - безумие, но продолжать это - тоже безумие. |
| Hugo, is it true that you're the only one that can stop this madness? | Хьюго, это правда, что ты единственный, кто может остановить это безумие? |
| Understand? Andy, this is madness, okay? | Энди, это безумие, ты же убьёшься! |
| If you're so sure of your memory, isn't it madness to be so afraid? | Если ты уверена в своей памяти, какое безумие может тебе угрожать? |
| When all of this madness is over, you and I will finally get to, you know... (clicks tongue, smacks lips) | Когда всё это безумие закончится, Ты и я, наконец-то, ну ты знаешь... (щелкает языком, смакует губы) |
| International monitors from the Organisation for Security and Co-operation in Europe described the scenes as "unimaginable catastrophe," while German Chancellor Helmut Kohl described the events as "sheer madness." | Международные наблюдатели из ОБСЕ назвали происходившее «невообразимой катастрофой», а канцлер ФРГ Гельмут Коль охарактеризовал это как «чистое безумие». |
| Not if it works - This is madness The tide will turn Monsieur, believe me There is no way of turning the tide | Нет, если это сработает - Это безумие Ситуация может поменяться Месье, поверьте Нет никакого способа изменить ситуацию |
| "Love is merely a madness and I tell you, deserves as well a dark house and whip as mad men do." | "Любовь это просто безумие и я скажу вам, и заслуживает темного дома, так же как и безумец кнута." |
| This is beyond your usual foolishness, this is, this is madness! | Это уже не просто глупость, а безумие! |
| Mr Creighton, if, as you suggest, madness is not a total state, do you mean by that then that the insane suffer periods when they are not themselves? | М-р Крейтон, если, как вы утверждаете, безумие - не всеобъемлющее состояние, то вы подразумевает под этим, что безумцы страдают от периодов, когда они не в себе |
| And yea, I gave my heart to know wisdom and to know madness and folly and I perceived that all is vanity and vexation of spirit. | "И предал я сердце свое тому, чтобы познать мудрость, безумие и ложь, и узнал я, что все это суета и томление духа." |